< До Филимона 1 >

1 Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимофій. Улюбленому Филимонові, який працює з нами [для Христа],
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 Апфії, нашій улюбленій сестрі, й Архипові, нашому соратнику, а також церкві, яка [збирається] у вашому домі.
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Я завжди дякую моєму Богові, коли згадую про тебе у своїх молитвах,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 бо я чую про твою віру й любов до Господа Ісуса та до всіх святих.
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 [Молюся], щоб спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас у Христі.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Я мав велику радість та підбадьорення через твою любов, бо тобою, брате, були заспокоєні серця святих.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Хоча в Христі я маю повну сміливість наказувати, що тобі слід робити,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 проте я краще проситиму тебе в ім’я любові. Я, Павло, старець, а тепер і в’язень Христа Ісуса,
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 благаю тебе за мого сина, якому я став батьком у в’язниці, за Онисима.
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 Раніше він не приносив тобі користі, але тепер корисний і для тебе, і для мене.
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Я відсилаю його до тебе, наче власне серце.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Я хотів би тримати його біля себе, щоб він замість тебе допомагав мені, поки я у в’язниці за Добру Звістку.
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 Але я не хотів робити нічого без твоєї згоди, щоби твоє добре діло було не вимушеним, а добровільним.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Можливо, для того він і відлучався ненадовго щоб ти його отримав назавжди, (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 але вже не як раба, а краще за раба – як улюбленого брата. Він є дорогий для мене, але ще дорожчий для тебе як людина і як [брат] у Господі.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Тож, якщо ти вважаєш мене другом, прийми його, як [прийняв би] мене.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Якщо він чимось скривдив тебе або щось тобі винен, зарахуй це мені.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Я, Павло, написав це власноруч: я поверну [його борг], не кажучи вже про те, що ти і самого себе винен мені.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Так, брате, я бажаю мати якусь користь від тебе в Господі, заспокой моє серце в Христі.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Впевнений у твоїй покорі, я пишу тобі, знаючи, що ти зробиш навіть більше, ніж я прошу.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Також підготуй для мене кімнату, бо я сподіваюся, що завдяки вашим молитвам повернуся до вас.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Епафрас, ув’язнений зі мною у Христі Ісусі, вітає тебе,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 [а також] Марк, Аристарх, Димас і Лука, з якими працюємо разом [для Христа].
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 [Нехай] благодать Господа Ісуса Христа буде з вашим духом.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< До Филимона 1 >