< Від Луки 21 >

1 [Ісус] дивився, як багатії клали свої дари в скарбницю [Храму].
He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 Побачив Він також і бідну вдову, яка поклала туди дві лепти.
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3 І промовив: «Істинно кажу вам: ця бідна вдова поклала більше, ніж усі інші,
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 бо всі клали зі свого достатку, а вона зі своєї бідності поклала все, що в неї було на прожиток».
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5 Коли присутні заговорили про Храм, що він прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, Він сказав:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 ―Прийдуть дні, коли з того, що бачите, не залишиться каменя на камені, який не був би зруйнований.
“As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7 І запитали Його: ―Учителю, коли це станеться? І яка ознака того, що це має статися?
They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8 Він відповів: ―Дивіться, щоб ніхто не ввів вас в оману, бо багато хто прийде в ім’я Моє й казатиме: «Це Я!» і «Час наблизився!» Не йдіть за ними!
He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
9 Коли почуєте про війни та повстання, не лякайтеся: спочатку все це має статися, але кінець буде не відразу.
When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
10 Тоді сказав їм: ―Повстане народ проти народу й царство проти царства.
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Будуть сильні землетруси в різних місцях, голод та чума. Будуть відбуватися страшні події та великі знамення на небі.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Але перед тим, як все це відбудеться, накладуть на вас руки та переслідуватимуть вас. Видаватимуть вас у синагоги та в’язниці, поведуть вас до царів та правителів через ім’я Моє.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13 І це дасть вам можливість свідчити.
It will turn out as a testimony for you.
14 Отже, покладіть собі в серця не турбуватись завчасно, що говорити на свій захист,
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 бо Я дам вам слова й таку мудрість, якій не зможуть противитися й суперечити всі ваші противники.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 Вас будуть зраджувати навіть ваші батьки, брати, родичі та друзі. Декого з вас вбиватимуть.
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 І всі будуть ненавидіти вас через Моє ім’я.
You will be hated by all men for my name’s sake.
18 Але жодна волосина з вашої голови не пропаде.
And not a hair of your head will perish.
19 Терпінням вашим ви здобудете душі ваші.
“By your endurance you will win your lives.
20 Коли ж побачите Єрусалим, оточений військами, тоді знайте, що його спустошення наблизилось.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21 Тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори; ті, що в Єрусалимі, нехай виходять із нього; а ті, що будуть на полях, нехай до нього не входять.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22 Бо це буде час помсти, коли все написане здійсниться.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Горе вагітним і тим, що будуть годувати грудьми в ті дні, бо велике лихо буде на землі та гнів на цьому народі.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
24 [Люди] будуть гинути від меча, їх заберуть у полон поміж усі народи. Єрусалим топтатимуть язичники, аж доки час язичників не закінчиться.
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 І будуть знамення на сонці, місяці та зірках, а на землі буде жах між народами та розгубленість від ревіння морських хвиль.
“There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26 Люди вмиратимуть від страху в очікуванні подій, що насуваються на людство, бо сили небесні захитаються.
men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 І тоді [люди] побачать Сина Людського, Який приходить на хмарі з великою силою та славою.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Коли ці речі почнуть збуватися, ви встаньте та підійміть ваші голови, бо наближається визволення ваше.
But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
29 Потім сказав їм цю притчу: ―Дивіться на смоковницю та на всі дерева:
He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
30 коли на них з’являється листя, знаєте, що літо вже близько.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 Так і ви, коли побачите, що це збувається, знайте: Царство Боже вже близько.
Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32 Істинно кажу вам: не мине цей рід, поки все це не станеться.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 Небо та земля проминуть, але слова Мої не проминуть.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Будьте уважні, щоб ваші серця не обтяжували ненажерство, п’янство та життєві турботи і щоб день той не застав вас зненацька,
“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 як пастка. Бо він прийде несподівано для всіх, хто живе на землі.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Завжди пильнуйте та моліться, щоб мати змогу уникнути всього того, що має відбутися, і стати перед Сином Людським.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37 Кожен день [Ісус] навчав у Храмі, а вночі виходив та перебував на горі, що зветься Оливною.
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 Увесь народ збирався зранку в Храмі, аби слухати Його.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Від Луки 21 >