< Від Луки 21 >

1 [Ісус] дивився, як багатії клали свої дари в скарбницю [Храму].
And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
2 Побачив Він також і бідну вдову, яка поклала туди дві лепти.
And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
3 І промовив: «Істинно кажу вам: ця бідна вдова поклала більше, ніж усі інші,
And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 бо всі клали зі свого достатку, а вона зі своєї бідності поклала все, що в неї було на прожиток».
For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
5 Коли присутні заговорили про Храм, що він прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, Він сказав:
And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
6 ―Прийдуть дні, коли з того, що бачите, не залишиться каменя на камені, який не був би зруйнований.
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
7 І запитали Його: ―Учителю, коли це станеться? І яка ознака того, що це має статися?
And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
8 Він відповів: ―Дивіться, щоб ніхто не ввів вас в оману, бо багато хто прийде в ім’я Моє й казатиме: «Це Я!» і «Час наблизився!» Не йдіть за ними!
Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
9 Коли почуєте про війни та повстання, не лякайтеся: спочатку все це має статися, але кінець буде не відразу.
And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
10 Тоді сказав їм: ―Повстане народ проти народу й царство проти царства.
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Будуть сильні землетруси в різних місцях, голод та чума. Будуть відбуватися страшні події та великі знамення на небі.
And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
12 Але перед тим, як все це відбудеться, накладуть на вас руки та переслідуватимуть вас. Видаватимуть вас у синагоги та в’язниці, поведуть вас до царів та правителів через ім’я Моє.
But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
13 І це дасть вам можливість свідчити.
And it shall happen unto you for a testimony.
14 Отже, покладіть собі в серця не турбуватись завчасно, що говорити на свій захист,
Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
15 бо Я дам вам слова й таку мудрість, якій не зможуть противитися й суперечити всі ваші противники.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
16 Вас будуть зраджувати навіть ваші батьки, брати, родичі та друзі. Декого з вас вбиватимуть.
And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
17 І всі будуть ненавидіти вас через Моє ім’я.
And you shall be hated by all men for my name’s sake.
18 Але жодна волосина з вашої голови не пропаде.
But a hair of your head shall not perish.
19 Терпінням вашим ви здобудете душі ваші.
In your patience you shall possess your souls.
20 Коли ж побачите Єрусалим, оточений військами, тоді знайте, що його спустошення наблизилось.
And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
21 Тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори; ті, що в Єрусалимі, нехай виходять із нього; а ті, що будуть на полях, нехай до нього не входять.
Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
22 Бо це буде час помсти, коли все написане здійсниться.
For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23 Горе вагітним і тим, що будуть годувати грудьми в ті дні, бо велике лихо буде на землі та гнів на цьому народі.
But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 [Люди] будуть гинути від меча, їх заберуть у полон поміж усі народи. Єрусалим топтатимуть язичники, аж доки час язичників не закінчиться.
And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
25 І будуть знамення на сонці, місяці та зірках, а на землі буде жах між народами та розгубленість від ревіння морських хвиль.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
26 Люди вмиратимуть від страху в очікуванні подій, що насуваються на людство, бо сили небесні захитаються.
Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
27 І тоді [люди] побачать Сина Людського, Який приходить на хмарі з великою силою та славою.
And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 Коли ці речі почнуть збуватися, ви встаньте та підійміть ваші голови, бо наближається визволення ваше.
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
29 Потім сказав їм цю притчу: ―Дивіться на смоковницю та на всі дерева:
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
30 коли на них з’являється листя, знаєте, що літо вже близько.
When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
31 Так і ви, коли побачите, що це збувається, знайте: Царство Боже вже близько.
So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 Істинно кажу вам: не мине цей рід, поки все це не станеться.
Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
33 Небо та земля проминуть, але слова Мої не проминуть.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 Будьте уважні, щоб ваші серця не обтяжували ненажерство, п’янство та життєві турботи і щоб день той не застав вас зненацька,
And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 як пастка. Бо він прийде несподівано для всіх, хто живе на землі.
For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
36 Завжди пильнуйте та моліться, щоб мати змогу уникнути всього того, що має відбутися, і стати перед Сином Людським.
Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
37 Кожен день [Ісус] навчав у Храмі, а вночі виходив та перебував на горі, що зветься Оливною.
And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
38 Увесь народ збирався зранку в Храмі, аби слухати Його.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< Від Луки 21 >