< 3 Івана 1 >

1 Старець. Улюбленому Гаєві, якого я люблю в істині.
Plaku, Gajit shumë të dashur, të cilin unë e dua në të vërtetë.
2 Любий [брате], я молюся, щоб ти був здоровий і щоб процвітав у всьому, як процвітає твоя душа.
Shumë i dashur, unë dëshiroj të kesh mbarësi në çdo gjë dhe të gëzosh shëndet të mirë, ashtu si ka mbarësi shpirti yt.
3 Бо я неймовірно зрадів, коли брати прийшли й засвідчили про твою вірність істині, як ти ходиш в істині.
Sepse u gëzova shumë kur erdhën disa vëllezër dhe dëshmuan për besnikërinë tënde ndaj së vërtetës, se si ecën ti në të vërtetën.
4 Я не маю більшої радості, ніж чути, що мої діти живуть в істині.
Nuk kam gëzim më të madh nga ky: të dëgjoj se bijtë e mi ecin në të vërtetën.
5 Любий, ти показуєш вірність в усьому, що б ти не робив для братів, [навіть якщо вони] незнайомі.
Shumë i dashur, ti vepron me besnikëri në të gjitha ato që bën për vëllezërit dhe të huajt.
6 Вони засвідчили про твою любов перед церквою, і добре зробиш, якщо відправиш [їх] у дорогу так, як до вподоби Богові.
Ata dëshmuan për dashurinë tënde përpara kishës; dhe ti të bësh mirë të gujdesësh për udhëtimin e tyre në mënyrë të denjë për Perëndinë,
7 Бо вони пішли заради імені [Ісуса], не взявши нічого від язичників.
sepse ata dolën për emrin e tij, pa marrë asgjë nga johebrenjtë.
8 Тож ми повинні допомагати таким, як вони, щоб бути співпрацівниками істини.
Ne e kemi për detyrë, pra, t’i presim këta njerëz, që të jemi bashkëpunëtorë në çështjen e së vërtetës.
9 Я написав щось церкві, але Діотреф, прагнучи мати першість, не приймає нас.
I shkrova kishës, por Diotrefi, që do të jetë i pari ndër ta, nuk na pret.
10 Тому, коли я прийду, нагадаю діла, які він робить, обмовляючи нас лихими словами. Та й на цьому не зупиняється: сам братів не приймає, і тих, хто хоче [приймати], зупиняє та виганяє з церкви.
Prandaj, po të vij, do t’i kujtoj atij veprat që bën, duke folur fjalë të liga kundër nesh; dhe duke mos u mjaftuar me këto, ai vetë nuk i pret vëllezërit dhe i ndalon ata që duan t’i presin e i përjashton nga kisha.
11 Любий, не наслідуй зла, але [наслідуй] добро. Той, хто робить добро, є від Бога, а той, хто робить зло, не бачив Бога.
Shumë i dashur, mos imito të keqen, por të mirën. Ai që bën të mirën është nga Perëndia, por ai që bën të keqen nuk e ka parë Perëndinë.
12 Деметріос від усіх отримав добре свідчення, навіть від істини. І ми також свідчимо, і ти знаєш, що наше свідчення істинне.
Për Demetrin të gjithë dëshmojnë, madje edhe vetë e vërteta; edhe ne dëshmojmë për të, dhe ti e di se dëshmia jonë është e vërtetë.
13 Я мав би багато чого тобі написати, але не хочу чорнилом і пером.
Kisha shumë për të të shkruar, por nuk dua të të shkruaj me bojë e penë;
14 Я сподіваюся скоро відвідати тебе, і ми поговоримо віч-на-віч. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай [там] поіменно кожного з друзів.
por shpresoj të të shoh së shpejti dhe do të flasim gojarisht. Paqja me ty. Të përshëndesin miqtë. Përshëndeti miqtë një për një.

< 3 Івана 1 >