< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
`The salm of Dauid, to bythenke on the sabat. Lord, repreue thou not me in thi strong veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
For thin arowis ben fitchid in me; and thou hast confermed thin hond on me.
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
Noon helthe is in my fleisch fro the face of thin ire; no pees is to my boonys fro the face of my synnes.
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me.
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
For my leendis ben fillid with scornyngis; and helthe is not in my fleisch.
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
I am turmentid, and maad low ful greetli; Y roride for the weilyng of myn herte.
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
Lord, al my desire is bifor thee; and my weilyng is not hid fro thee.
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Myn herte is disturblid in me, my vertu forsook me; and the liyt of myn iyen `forsook me, and it is not with me.
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
My frendis and my neiyboris neiyiden; and stoden ayens me. And thei that weren bisidis me stoden afer;
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
and thei diden violence, that souyten my lijf. And thei that souyten yuels to me, spaken vanytees; and thouyten gilis al dai.
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
But Y as a deef man herde not; and as a doumb man not openynge his mouth.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
And Y am maad as a man not herynge; and not hauynge repreuyngis in his mouth.
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
For Y seide, Lest ony tyme myn enemyes haue ioye on me; and the while my feet ben mouyd, thei spaken grete thingis on me.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
For Y am redi to betyngis; and my sorewe is euere in my siyt.
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
But myn enemyes lyuen, and ben confermed on me; and thei ben multiplyed, that haten me wickidli.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
Thei that yelden yuels for goodis, backbitiden me; for Y suede goodnesse.
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
My Lord God, forsake thou not me; go thou not awei fro me.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Lord God of myn helthe; biholde thou in to myn help.

< Nnwom 38 >