< Nnwom 25 >

1 Dawid dwom. Ao Awurade, mema me kra so kyerɛ wo;
To Dauid.
2 wo so, Ao me Onyankopɔn, na mede me ho to. Mma mʼanim ngu ase na mma mʼatamfoɔ nso nni me so nkonim.
Lord, to thee Y haue reisid my soule; my God, Y truste in thee, be Y not aschamed.
3 Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara ani renwu da, mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye no anim bɛgu ase.
Nethir myn enemyes scorne me; for alle men that suffren thee schulen not be schent.
4 Kyerɛ me wʼakwan, Ao Awurade, na me nhunu wʼatempɔn.
Alle men doynge wickyd thingis superfluli; be schent. Lord, schewe thou thi weies to me; and teche thou me thi pathis.
5 Fa wo nokorɛ no so kyerɛkyerɛ me, ɛfiri sɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefoɔ, na mʼani da wo so daa nyinaa.
Dresse thou me in thi treuthe, and teche thou me, for thou art God my sauyour; and Y suffride thee al dai.
6 Kae, Ao Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛseɛ a ɛwɔ hɔ firi tete no.
Lord, haue thou mynde of thi merciful doyngis; and of thi mercies that ben fro the world.
7 Nkae me mmabunu berɛ mu bɔne ne mʼatuateɛ akwan; kae me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, Ao Awurade, ɛfiri sɛ wo yɛ.
Haue thou not mynde on the trespassis of my yongthe; and on myn vnkunnyngis. Thou, Lord, haue mynde on me bi thi merci; for thi goodnesse.
8 Awurade yɛ, na ɔtene; enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfoɔ nʼakwan.
The Lord is swete and riytful; for this he schal yyue a lawe to men trespassynge in the weie.
9 Ɔde ahobrɛasefoɔ fa ɛkwan pa so na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛdeɛ.
He schal dresse deboner men in doom; he schal teche mylde men hise weies.
10 Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokorɛdie ma wɔn a wɔdi nʼapam mu ahyɛdeɛ soɔ.
Alle the weies of the Lord ben mercy and treuthe; to men sekynge his testament, and hise witnessyngis.
11 Ao Awurade, me bɔne so deɛ, nanso wo din enti, fa kyɛ me.
Lord, for thi name thou schalt do merci to my synne; for it is myche.
12 Enti hwan ne onipa a ɔsuro Awurade? Ɔbɛkyerɛ no kwan a wabɔ ama no.
Who is a man, that dredith the Lord? he ordeyneth to hym a lawe in the weie which he chees.
13 Ɔbɛdi yie wɔ ne nkwa nna mu, na nʼasefoɔ afa asase no sɛ wɔn agyapadeɛ.
His soule schal dwelle in goodis; and his seed schal enerite the lond.
14 Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wɔsuro no; na ɔma wɔhunu nʼapam.
The Lord is a sadnesse to men dredynge hym; and his testament is, that it be schewid to hem.
15 Mʼani da Awurade so daa, ɛfiri sɛ ɔno nko ara na ɔbɛyi me nan afiri afidie mu.
Myn iyen ben euere to the Lord; for he schal breide awey my feet fro the snare.
16 Dane wʼani hwɛ me, na dom me, ɛfiri sɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.
Biholde thou on me, and haue thou mercy on me; for Y am
17 Mʼakoma mu dadwene adɔɔso; yi me dadwene firi me so.
oon aloone and pore The tribulaciouns of myn herte ben multiplied; delyuere thou me of my nedis.
18 Hwɛ me haw ne mʼahohiahia na yi me bɔne nyinaa firi me so.
Se thou my mekenesse and my trauel; and foryyue thou alle my trespassis.
19 Hwɛ sɛdeɛ mʼatamfoɔ adɔɔso ne ɔtan kɛseɛ a wɔde tan me!
Bihold thou myn enemyes, for thei ben multiplied; and thei haten me bi wickid hatrede.
20 Bɔ me nkwa ho ban na gye me. Mma mʼanim ngu ase, ɛfiri sɛ me dwanekɔbea ne wo.
Kepe thou my soule, and delyuere thou me; be Y not aschamed, for Y hopide in thee.
21 Ma tenenee ne nokorɛ mmɔ me ho ban, ɛfiri sɛ mʼani da wo so.
Innocent men and riytful cleuyden to me; for Y suffride thee.
22 Gye Israel, Ao Onyankopɔn, firi wɔn haw nyinaa mu.
God, delyuere thou Israel; fro alle hise tribulaciouns.

< Nnwom 25 >