< Nnwom 132 >

1 Ɔsoroforɔ dwom. Ao Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahodoɔ a ɔgyinaa ano no.
Cantique des montées. Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
2 Ɔkaa Awurade ntam na ɔhyɛɛ Yakob Otumfoɔ no bɔ sɛ,
Il fit ce serment à Yahweh, ce vœu au Fort de Jacob:
3 “Merenhyɛne me fie na merenkɔda me mpa so,
« Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose;
4 meremma nna mfa me na meremma mʼani nkum,
je n'accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d'assoupissement à mes paupières,
5 kɔsi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a Yakob Otumfoɔ no bɛtena.”
jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. »
6 Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuo so.
Voici, entendions-nous dire, qu'elle est à Ephrata; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 “Momma yɛnkɔ nʼatenaeɛ; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiasoɔ hɔ.
Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds.
8 ‘Ao Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi Adaka no.
Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta majesté!
9 Ma tenenee nyɛ sɛ ntadeɛ mma wʼasɔfoɔ; ma wʼahotefoɔ nto ahurisie dwom.’”
Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d'allégresse!
10 Wo ɔsomfoɔ Dawid enti, nyi wʼani mfiri deɛ woasra no ngo no so.
A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint!
11 Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokorɛ ntam a ɔrentwe nsane sɛ, “Wʼasefoɔ no mu baako na mede no bɛtena wʼahennwa so.
Yahweh a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas: « C'est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
12 Sɛ wo mmammarima di mʼapam so na wɔtie me nkyerɛkyerɛ a, ɛnneɛ wɔn mmammarima bɛtena wʼahennwa so afebɔɔ.”
Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. »
13 Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenaeɛ:
Car Yahweh a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure.
14 “Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi ɔhene, ɛfiri sɛ ɛha na mepɛ,
« C'est le lieu de mon repos pour toujours; j'y habiterai, car je l'ai désirée.
15 mede nneɛma pa bebree bɛhyira no na mama nʼahiafoɔ adidi amee.
Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Mede nkwagyeɛ bɛfira nʼasɔfoɔ na nʼahotefoɔ ato ahurisie dwom daa.
Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
17 “Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.
Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
18 Mede aniwuo bɛfira nʼatamfoɔ, nanso nʼahenkyɛ bɛhyerɛn wɔ ne tiri so.”
Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. »

< Nnwom 132 >