< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Nnwom 119 >