< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< Nnwom 119 >