< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Nnwom 119 >