< Mmɛbusɛm 5 >

1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhunumu nsɛm no yie,
Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
2 sɛdeɛ ɛbɛma woahwɛ yie, na wʼano akora nimdeɛ.
and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
3 Ɛfiri sɛ ɔbaa dwamanfoɔ ano sosɔ ɛwoɔ, na ne kasa kɔ yɛɛ sene ngo;
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
4 nanso, awieeɛ no ɛyɛ nwono sene bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ akofena anofanu.
but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
5 Ne nan kɔ owuo mu; nʼanammɔntutuo kɔ ɛda mu tee. (Sheol h7585)
Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol h7585)
6 Ɔnnwene ɛkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso ɔnnim.
Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
7 Enti, afei, me mma, montie me; Monntwe mo ho mfiri deɛ meka ho.
Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
8 Ɛkwan a ɛmmɛn noɔ no na momfa so mommmɛn ne fie ɛpono ano,
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforɔ na mode mo mfeɛ ama otirimuɔdenfoɔ,
Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
10 anyɛ saa a, ahɔhoɔ bɛfom mo ahonyadeɛ na mobrɛ de ahonya akɔ afoforɔ fie.
lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
11 Mo nkwanna akyi, mobɛsi apinie ɛberɛ a mo honam ne mo onipadua asa no.
and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
12 Na moaka sɛ, “Na mekyiri ahohyɛsoɔ! Mʼakoma ampɛ ntenesoɔ!
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
13 Manyɛ ɔsetie amma mʼakyerɛkyerɛfoɔ na mantie mʼakwankyerɛfoɔ asɛm.
nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
14 Maduru ɔsɛeɛ ntɛntɛnoa wɔ asafo no nyinaa mu.”
Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
15 Nom nsuo firi wʼankasa ankorɛ mu, nsuo a ɛtene firi wʼankasa abura mu.
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
16 Ɛsɛ sɛ wo nsutire yiri fa mmɔntene so na wo nsuwa kokɔ ɔman adwaberem anaa?
Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara dea, a wone ahɔhoɔ nnkyɛ da.
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nka wʼababunuberɛ mu yere ho.
Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
19 Ɔte sɛ ɔtwe bereɛ dɔfoɔ, ɔwansane animuonyamfoɔ. Ma ne nufoɔ nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
20 Me ba, adɛn enti na woma ɔbaa dwamanfoɔ kyekyere wo? Adɛn enti na woda ɔbarima foforɔ bi yere kokom?
Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
21 Awurade hunu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
22 Omumuyɛfoɔ nnebɔne sum no afidie; na ne bɔne nhoma kyekyere no papee.
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
23 Ɔbɛwu ɛsiane ahohyɛsoɔ a ɔnni enti, na wayera ɛsiane nʼagyegyentwisɛm enti.
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.

< Mmɛbusɛm 5 >