< Mmɛbusɛm 4 >

1 Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
Ouvi, filhos, a correção do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
3 Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
Porque eu era filho de meu pai: tenro, e único diante de minha mãe.
4 ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
E ele ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
Adquire a sabedoria, adquire a inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Não a desampares, e ela te guardará: ama-a, e ela se te conservará.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
O princípio da sabedoria é adquirir a sabedoria: adquire pois a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento.
8 Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
12 Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
Por elas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
Pega-te à correção e não a largues: guarda-a, porque ela é a tua vida
14 Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
Rejeita-o; não passes por ele: desvia-te dele e passa de largo.
16 Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violências.
18 Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vai adiante e alumia até ao dia perfeito.
19 Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
O caminho dos ímpios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçarão.
20 Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
Filho meu, atenta para as minhas palavras: às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
22 ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Desvia de ti a tortuosidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.
Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.

< Mmɛbusɛm 4 >