< Nehemia 7 >

1 Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, —and the doorkeepers and the singers and the Levites had been appointed,
2 Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
that I gave Hanani my brother, and Hananiah captain of the castle, charge over Jerusalem, for, he, was a truly faithful man, and revered God above many.
3 Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until, hot, be the sun, and, while they are standing by, let them close the doors, and make them fast, —setting watches, of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his own house.
4 Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
Now, the city, was broad on both hands, and large, but, the people, were few in the midst thereof, —and the houses had not been built.
5 Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
So then my God put it into my heart, and I gathered together the nobles and the deputies and the people, to register their genealogy, —then found I a register roll, of them who came up at the first, and found written therein: —
6 Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
These, are the sons of the province, who came up from among the Captives of the Exile, whom Nebuchadnezzar king of Babylon did exile, —but they came back to Jerusalem and to Judah, every one to his own city;
7 Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel.
8 Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
The sons of Parosh, two thousand, one hundred, and seventy-two;
9 Sefatia 372
The sons of Shephatiah, three hundred, and seventy-two;
10 Arah 652
The sons of Arah, six hundred, and fifty-two;
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred, and eighteen;
12 Elam 1,254
The sons of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four;
13 Satu 845
The sons of Zattu, eight hundred, and forty-five;
14 Sakai 760
The sons of Zaccai, seven hundred, and sixty;
15 Bani 648
The sons of Binnui, six hundred, and forty-eight;
16 Bebai 628
The sons of Bebai, six hundred, and twenty-eight;
17 Asgad 2,322
The sons of Azgad, two thousand, three hundred, and twenty-two;
18 Adonikam 667
The sons of Adonikam, six hundred, and sixty-seven;
19 Bigwai 2,067
The sons of Bigvai, two thousand, and sixty-seven;
20 Adin 655
The sons of Adin, six hundred, and fifty-five;
21 Ater (Hesekia asefoɔ) 98
The sons of Ater, pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
22 Hasum 328
The sons of Hashum, three hundred, and twenty-eight;
23 Besai 324
The sons of Bezai, three hundred, and twenty-four;
24 Harif 112
The sons of Hariph, a hundred, and twelve;
25 Gibar 95
The sons of Gibeon, ninety-five;
26 Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
The men of Bethlehem, and Netophah, a hundred, and eighty-eight;
27 Anatot 128
The men of Anathoth, a hundred, and twenty-eight;
28 Bet-Asmawet 42
The men of Beth-azmaveth, forty-two;
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
The men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred, and forty-three;
30 Rama ne Geba 621
The men of Ramah and Geba, six hundred, and twenty-one;
31 Mikmas 122
The men of Mickmas, a hundred, and twenty-two;
32 Bet-El ne Ai 123
The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three;
33 Nebo 52
The men of the other Nebo, fifty-two;
34 Elam 1,254
The sons of the other Elam, a thousand, two hundred, and fifty-four;
35 Harim 320
The sons of Harim, three hundred, and twenty;
36 Yeriko 345
The sons of Jericho, three hundred, and forty-five;
37 Lod, Hadid ne Ono 721
The sons of Lod, Hadid and One, seven hundred, and twenty-one;
38 Senaa 3,930
The sons of Senaah, three thousand, nine hundred, and thirty;
39 Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
The priests, The sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred, and seventy-three;
40 Imer asefoɔ 1,052
The sons of Immer, a thousand, and fifty-two;
41 Pashur asefoɔ 1,247
The sons of Pashhur, a thousand, two hundred, and forty-seven;
42 Harim asefoɔ 1,017
The sons of Harim, a thousand, and seventeen;
43 Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
The Levites, The sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four;
44 Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
The singers, The sons of Asaph, a hundred, and forty-eight;
45 Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
The doorkeepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred, and thirty-eight;
46 Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
47 Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon;
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai;
49 Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar;
50 Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda;
51 Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah;
52 Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim;
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
54 Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
55 Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
56 Nesia ne Hatifa asefoɔ
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
The Sons of the Servants of Solomon, The sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida;
58 Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred, and ninety-two.
61 Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
And, these, are they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, —but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and forty-two,
63 Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
And, of the priests, the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who had taken of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
64 Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
These, sought their writing wherein they were registered, but it was not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
65 Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
and the governor told them, they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
66 Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
All the gathered host together, was forty-two thousand, three hundred, and sixty;
67 a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
besides, their men-servants and maid-servants, were these, seven thousand, three hundred, and thirty-seven, —and, to them, pertained, singing-men and singing-women, two hundred, and forty-five:
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
their horses, were seven hundred, and thirty-six, —their mules, two hundred, and forty-five;
69 Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
camels, four hundred, and thirty-five, —asses, six thousand, seven hundred, and twenty.
70 Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
And, a portion of the ancestral chiefs, gave unto the work, —the governor, gave unto the treasury, of gold, a thousand darics, tossing bowls, fifty, tunics for priests, five hundred, and thirty;
71 Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
and, some of the ancestral chiefs, gave unto the treasury of the work, of gold, twenty thousand darics, —and, of silver, two thousand and two hundred manehs;
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
and, that which the rest of the people gave, was, of gold, twenty thousand darics, and, of silver, two thousand manehs, —and, tunics for priests, sixty-seven.
73 Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,
So the priests and the Levites and the door-keepers and the singers and some of the people, and the Nethinim and all Israel, took up their abode in their cities. And, when the seventh month arrived, the sons of Israel were in their cities.

< Nehemia 7 >