< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Kwadwom 3 >