< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Kwadwom 3 >