< Hiob 5 >

1 “Wopɛ a frɛ, na hwan na ɔbɛgye wo soɔ? Akronkronfoɔ no mu hwan nkyɛn na wobɛkorɔ?
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibereɛ kum atetekwaa.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Mʼankasa mahunu ɔkwasea a ɔrefefɛ, nanso, mpofirim, wɔdomee ne fie.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Ne mma ne banbɔ ntam ɛkwan ware, wɔdwerɛ wɔn wɔ asɛnniiɛ a wɔnnya ɔkamafoɔ.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Deɛ ɛkɔm de noɔ no di ne nnɔbaeɛ, na ɔfa firi nkasɛɛ mu mpo, na deɛ osukɔm de noɔ no pere di nʼahodeɛ akyi.
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6 Ahokyere mmpue mfiri dɔteɛ mu na ɔhaw nso mmpue mfiri fam.
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodoɔ a ogyaframa turi kɔ ɔsoro.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 “Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka mɛdwane atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan ne dodoɔ.
who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
10 Ɔtɔ nsuo gu asase so; na ɔde kɔ wira mu.
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Ɔde ahobrɛasefoɔ si deɛ ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wɔdi awerɛhoɔ nya asomdwoeɛ.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Ɔsɛe anifirefoɔ nhyehyɛeɛ, ma wɔn nsa si fam.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 Ɔkyere anyansafoɔ wɔ wɔn anifire mu, na ɔbɔ anitefoɔ nhyehyɛeɛ gu.
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Esum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka owigyinaeɛ te sɛ anadwo.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Ɔgye ahiafoɔ firi afena a ɛhyɛ wɔn anomu; ɔgye wɔn firi ahoɔdenfoɔ nkyehoma mu.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Enti, ahiafoɔ wɔ anidasoɔ, na ntɛnkyea ka nʼano to mu.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 “Nhyira ne onipa a Onyankopɔn tene no, enti mmu Otumfoɔ ntenetene no animtiaa.
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 Ɛfiri sɛ, ɔno na ɔpira na ɔno ara akyekyere; ɔpira nanso ne nsa sa yadeɛ.
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 Ɔbɛgye wo afiri ɔhaw ahodoɔ nsia mu; nson so, a bɔne biara renka wo.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 Ɛkɔm ba a, ɔbɛgye wo afiri owuo mu, na ɔko mu nso, ɔbɛgye wo afiri afena ano.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Wɔbɛbɔ wo ho ban afiri kasatwie ho na sɛ ɔsɛeɛ ba a, ɛnsɛ sɛ wosuro.
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 Wobɛsere ɔsɛeɛ ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wosuro asase so mmoa.
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 Wo ne afuo so aboɔ bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoeɛ mu.
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 Wobɛhunu sɛ wo ntomadan wɔ banbɔ; na sɛ wosese wʼahodeɛ a, wobɛhunu sɛ hwee nyeraeɛ.
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25 Wobɛhunu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼasefoɔ bɛdɔre sɛ ɛserɛ.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26 Wode ahoɔden bɛkɔ damena mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwa berɛ mu.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 “Yɛahwehwɛ yei mu, na ɛyɛ nokorɛ ɛno enti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”

< Hiob 5 >