< Hiob 41 >

1 “Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 “Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae

< Hiob 41 >