< Hiob 4 >

1 Na Temanni Elifas buaa Hiob sɛ,
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 “Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboaseɛ mma no anaa? Hwan na wɔbɛtumi aka nʼano ato mu?
If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
3 Dwene sɛdeɛ wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛdeɛ woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛ den.
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
4 Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔasunti no den; woahyɛ nkotodwe a ayɛ mmerɛ mu den.
Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
5 Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu; aba wo so, na wo ho adwiri wo.
But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
6 Wo nyamesuro mma wo ahotosoɔ anaa, na wʼakwan a ɛho nni asɛm mma wo anidasoɔ anaa?
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
7 “Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn anaa? Ɛhefa na wɔsɛee obi a ɔyɛ pɛ?
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
8 Sɛdeɛ mahunu no, wɔn a wɔfɛntɛm bɔne ne wɔn a wɔdua ɔhaw no, wɔtwa so aba.
Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
9 Sɛ Onyankopɔn home a, wɔsɛe; nʼabufuo ma wɔyera.
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
10 Agyata bɛtumi abobom na wɔapɔ so, nanso wɔbɛbubu gyata akɛseɛ no se.
The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
11 Gyata annya haboa a ɔwu, na gyatabereɛ mma no bɔ hwete.
Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
12 “Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me na mʼaso tee no sɛ asomusɛm.
Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
13 Wɔ anadwo daeɛso basabasa mu, ɛberɛ a nnipa adeda nnahɔɔ no,
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
14 ehu ne nketenkete kyeree me. Ɛmaa me nnompe nyinaa wosoeɛ.
drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
15 Honhom bi twaa mʼani so, na me ho nwi sɔre gyinaeɛ.
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
16 Ɛgyinaeɛ, nanso, manhunu nʼabɔsuo. Biribi bɛgyinaa mʼanim, na metee nne bɔkɔɔ bi a ɛrebisa sɛ,
Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
17 ‘Onipa dasani bɛtumi atene asene Onyankopɔn? Onipa bɛtumi ayɛ kronn asene ne Yɛfoɔ anaa?
Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
18 Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfoɔ so, na sɛ ɔka nʼabɔfoɔ mpo anim a,
Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
19 hwan ne onipa a wɔde dɔteɛ anwene no, a ne fapem sisi mfuturo mu na wɔdwerɛ no ntɛm so sene abubummabaa?
Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
20 Ɛfiri anɔpahema kɔsi anwummerɛ wɔbubu wɔn mu nketenkete; na wɔyera korakora a obiara nhunu wɔn bio.
Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
21 Wɔtete wɔn ntomadan nhoma mu, ɛno enti wɔwuwu a wɔnnim.’
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.

< Hiob 4 >