< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
[A Psalm by David, for a memorial.] Jehovah, do not rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
My loved ones and my friends keep their distance because of my affliction. My kinsmen stand far away.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
But I, as a deaf man, do not hear. I am as a mute man who doesn't open his mouth.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
Yes, I am as a man who doesn't hear, in whose mouth are no reproofs.
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
For in you, Jehovah, do I hope. You will answer, Jehovah my God.
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
For I said, "Do not let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips."
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
For I am ready to fall. My pain is continually before me.
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Yes, I confess my iniquity. I am anxious because of my sin.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
But my enemies, for no reason, are many. Those who hate me wrongfully are numerous.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
Do not forsake me, Jehovah. My God, do not be far from me.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Hurry to help me, Jehovah, my salvation.

< Nnwom 38 >