< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.

< Nnwom 119 >