< Mmebusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
[To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.

< Mmebusɛm 3 >