< Mmebusɛm 15 >

1 Mmuae pa sianka abufuwhyew, nanso asɛm a ano yɛ den hwanyan abufuw mu.
A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
2 Onyansafo tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ, nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.
The tongue of the wise, adorneth knowledge, —but, the mouth of dullards, belcheth out folly.
3 Awurade ani hu baabiara, na ɛhwɛ amumɔyɛfo ne apapafo.
In every place, are the eyes of Yahweh, observing the evil and the good.
4 Tɛkrɛma a ɛde abodwo ba yɛ nkwadua, nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛw honhom.
Gentleness of the tongue, is a tree of life, but, crookedness therein, a grievous wound in the spirit.
5 Ɔkwasea mfa nʼagya nteɛso nyɛ hwee, na nea otie nteɛso no kyerɛ sɛ ɔyɛ onitefo.
A foolish [son], spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
6 Ahonya bebree wɔ ɔtreneeni fi, nanso amumɔyɛfo adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance.
7 Anyansafo ano trɛtrɛw nimdeɛ mu, nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafo koma te.
The lips of the wise, scatter abroad knowledge, but, the heart of dullards, is not right.
8 Awurade kyi amumɔyɛfo afɔrebɔ, nanso teefo mpaebɔ sɔ nʼani.
The sacrifice of lawless men, is an abomination to Yahweh, but, the prayer of the upright, is his delight.
9 Awurade kyi amumɔyɛfo akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wotiw trenee.
An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
10 Asotwe dennen wɔ hɔ ma nea ɔman fi ɔkwan no so, nea ɔtan nteɛso no bewu.
There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
11 Owu ne Ɔsɛe da Awurade anim, na nnipa koma mu de, onim ma ɛboro so. (Sheol h7585)
Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men. (Sheol h7585)
12 Ɔfɛwdifo mpɛ nteɛso; onkobisa anyansafo hwee.
A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
13 Anigye koma ma anim yɛ sereserew, na koma a abotow dwerɛw honhom.
A joyful heart, maketh a pleasing countenance, —but, in sorrow of heart, is a stricken spirit.
14 Nhumufo koma hwehwɛ nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.
The heart of the intelligent, seeketh knowledge, but, the mouth of dullards, feedeth on folly.
15 Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigye koma wɔ daa ahosɛpɛw mu.
All the days of the afflicted, are sorrowful, but, a cheerful heart, is a continual banquet.
16 Ketewa bi a yenya a Awurade suro ka ho no ye sen ahonyade bebree a ɔhaw bata ho.
Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
17 Nhabamma aduan a ɔdɔ wɔ mu no ye sen nantwi sradenam a ɔtan bata ho.
Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
18 Nea ne bo fuw ntɛm no de mpaapaemu ba, nanso nea ɔwɔ ntoboase pata ntɔkwaw.
A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention.
19 Nsɔe ama onihawfo kwan asiw, nanso teefo kwan yɛ ɔtempɔn.
The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
20 Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, nanso ɔba kwasea bu ne na animtiaa.
A wise son, maketh a glad father, —but, a dullard, despiseth his own mother.
21 Agyimisɛm ma nea onni adwene ani gye, nanso nea ɔwɔ ntease no fa ɔkwan a ɛteɛ so.
Folly, is joy to him that lacketh sense, —but, a man of understanding, taketh a straight course.
22 Nhyehyɛe a enni afotu no sɛe, nanso afotufo bebree ma ɛyɛ yiye.
Plans, are frustrated, for lack of consultation, but, by the multitude of counsellors, shall counsel, be established.
23 Onipa a ɔma mmuae a ɛfata no ani gye, asɛm a ɛba bere pa mu no nso ye.
A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season, —how good!
24 Onyansafo asetena mu kwan ma no nkɔso, esiw ne da mukɔ ho kwan. (Sheol h7585)
The way of life, is upwards to the prudent, that he may depart from hades beneath. (Sheol h7585)
25 Awurade sɛe ɔhantanni fi, na ɔma akunafo ahye yɛ pɛpɛɛpɛ.
The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
26 Awurade kyi amumɔyɛfo nsusuwii, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronkron no de.
An abomination to Yahweh, are the plottings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness.
27 Odifudepɛfo de ɔhaw brɛ nʼabusua, nanso nea okyi kɛtɛasehyɛ no benya nkwa.
He, troubleth his own house, who graspeth with greed, but, he that hateth gifts, shall live.
28 Ɔtreneeni koma kari ne mmuae, nanso omumɔyɛfo ano woro bɔne.
The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
29 Awurade mmɛn amumɔyɛfo koraa, nanso ɔte ɔtreneeni mpaebɔ.
Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
30 Anim a ɛtew ma koma nya ahomeka, na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.
The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
31 Nea otie animka a ɛma nkwa no ne anyansafo bɛbɔ mu atena ase.
The ear that heareth the reproof which giveth life, in the midst of the wise, shall remain.
32 Nea ɔmfa ahohyɛso no bu ne ho animtiaa, na nea otie nteɛso no nya nhumu.
He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense.
33 Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛase di anuonyam anim.
The reverence of Yahweh, is the correction of wisdom, and, before honour, is humility.

< Mmebusɛm 15 >