< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Kwadwom 3 >