< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
כי לא יזנח לעולם אדני
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Kwadwom 3 >