< Hiob 9 >

1 Na Hiob kasaa bio se:
And Job, responding, said:
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.

< Hiob 9 >