< Hiob 41 >

1 “So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 “Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”

< Hiob 41 >