< Hiob 39 >

1 “So wunim bere a bepɔw so mmirekyi wowo? Woahwɛ, ahu bere a ɔforote nyinsɛn ne ba?
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 So woakan asram dodow a wɔde nyinsɛn? Wunim bere a wɔwo ana?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 Wɔkotow wowo wɔn mma; wɔn awoko yaw to twa.
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 Wɔn mma nyin ahoɔden so wɔ wuram; na wogyaw wɔn awofo hɔ a wɔnnsan nkɔ wɔn nkyɛn bio.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 “Hena na ɔma wuram afurum fa ne ho di? Hena na ɔsan ne hama?
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 Mede asase kesee maa no sɛ ne fi, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenae.
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Ɔserew kurom gyegyeegyeyɛ; na ɔnte ɔkafo nteɛteɛmu.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 Okyinkyin mmepɔw no so sɛ ne didibea ɛhɔ na okyin hwehwɛ wura amono biara.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 “Ɛko bɛpene sɛ ɔbɛsom wo ana? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo ana?
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 Wubetumi asa no wɔ funtumfiri so ana? Ɔbɛfɛntɛm aku a ɛda wʼakyi no ana?
And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
11 Wubetumi de wo ho ato no so esiane nʼahoɔden dodo nti? Wubegyaw wʼadwuma a ɛyɛ den no ama no ana?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 Wugye di sɛ ɔde wʼaburow bɛba na waboa ano de akɔ awiporowbea ana?
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 “Sohori bɔ ne ntaban mu anigye so, nanso wontumi mfa ntoto asukɔnkɔn de ho.
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 Ɔtow ne nkesua gu asase so ma mfutuma ka no hyew,
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛtɛw no, sɛ wuram aboa bi betiatia so.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Ɔbɔ ne mma atirimɔden sɛnea wɔnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ ɔkwa,
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
17 efisɛ Onyankopɔn amma no nyansa wamma no nhumu biara.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 Nanso sɛ ɔtrɛw ne ntaban mu tu mmirika a, ɔserew ɔpɔnkɔ ne ne sotefo.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 “Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa woma ne kɔn mu nwi kuhaa no?
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 Wo na woma no huruw te sɛ mmoadabi, na ɔde ne nkotɔ hunahuna ana?
And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
21 Ɔde ne nan tintim fam dennen, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Ɔmmɔ hu, na onsuro biribiara; ohu afoa a onguan.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Bɛmma wosow wɔ ne nkyɛn mu boha mu, na peaw ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 Ofi ahopere mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn torobɛnto a ontumi nnyina faako.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 Sɛ torobɛnto hyɛn a ɔka se, ‘Wiɛ!’ ɔte ɔko ho hua fi akyirikyiri, ɔsahene no nteɛmu ne ɔko mu osebɔ.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 “Wo nyansa na ɛma akoroma tu na ɔtrɛw ne ntaban mu fa anafo?
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 Wo na wohyɛ ɔkɔre ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne berebuw wɔ hɔ?
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 Ɔbotan mu na ɔte na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandennen.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 Ɛhɔ na ofi kɔhwehwɛ nʼaduan; nʼani hu ade a ɛwɔ akyirikyiri.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 Mogya yɛ ne mma aduan, na faako a atɔfo wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< Hiob 39 >