< Hiob 20 >

1 Na Naamani Sofar buae se,
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 “Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 “Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 “Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< Hiob 20 >