< Efesofo 3 >

1 Me Paulo, mo amanamanmufo nti Kristo Yesu de me yɛɛ odeduani.
For this cause, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you the nations: —
2 Nokware mu, moate Onyankopɔn adom a ɔnam me so de ma mo no ho asɛm,
If at least ye have heard of the administration of the favour of God which hath been given unto me for you,
3 a ɛno ne ahintasɛm a wɔnam adiyi so de ama sɛnea makyerɛw no tiaa dedaw no.
[How that], by way of revelation, was made known unto me the sacred secret, —even as I before wrote in brief, —
4 Na sɛ mokenkan eyi a na mobɛte nhumu a mewɔ wɔ Kristo ahintasɛm ho no ase,
Respecting which ye can, by reading, perceive my discernment in the sacred secret of the Christ, —
5 nea wɔanyi ankyerɛ awo ntoatoaso bi mu nnipa sɛnea nnɛ yi Honhom no ada no adi akyerɛ Onyankopɔn asomafo ne adiyifo akronkron no.
Which, in other generations, had not been made known unto the sons of men, as it hath, now, been revealed by his holy apostles and prophets, in Spirit; —
6 Saa ahintasɛm yi kyerɛ sɛ amanamanmufo ne Israelfo bɔ mu yɛ adedifo. Wɔbɔ mu yɛ nipadua baako, na wɔwɔ kyɛfa wɔ Kristo Yesu mu bɔhyɛ no mu.
That they who are of the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of the promise in Christ Jesus through means of the glad-message, —
7 Onyankopɔn dom akyɛde a ɔnam ne tumi so yɛ adwuma wɔ yɛn mu nti, meyɛɛ asɛmpa no ho somfo.
Of which I was made a minister, according to the free-gift of the favour of God which was given unto me, according to the energy of his power:
8 Ɛwɔ mu sɛ me ne aketewa pa ara wɔ Onyankopɔn nkurɔfo nyinaa mu, nanso Onyankopɔn yɛɛ me adom sɛ menkɔka Asɛmpa a ɛfa Kristo ahonya a emu nni hwehwɛbea no nkyerɛ amanamanmufo,
Unto me—the less than least of all saints, was given this favour, unto the nations, to announce the glad-message of the untraceable riches of the Christ,
9 na memma nnipa nyinaa nhu saa ahintasɛm yi dwumadi a wɔde asie wɔ Onyankopɔn a ɔbɔɔ ade nyinaa mu wɔ mfe bebree a atwa mu no mu no. (aiōn g165)
And to bring to light—what is the administration of the sacred secret which had been hidden away from the ages in God, who did all things create: (aiōn g165)
10 Nʼatirimpɔw ne sɛ afei ɔnam asɔre no so bɛda ne nyansa a emu dɔ no adi akyerɛ wim mpanyinni ne atumfo,
In order that now, unto the principalities and the authorities in the heavenlies, might be made known, through means of the assembly, the manifold wisdom of God, —
11 sɛnea ɔnam yɛn Awurade Kristo Yesu so wiee ne botae a ɛwɔ hɔ daa no. (aiōn g165)
According to a plan of the ages which he made in the anointed Jesus our Lord, — (aiōn g165)
12 Afei Kristo ma yɛn akokoduru ne ahotoso a ɛma yenya gyidi ba Onyankopɔn anim.
In whom we have our freedom of speech and introduction with assurance, through the faith of him; —
13 Mesrɛ mo, mommma mo aba mu mmu wɔ amane a mihu ma mo no ho. Ɛyɛ mo anuonyamhyɛ.
Wherefore I request, that there be no fainting in my tribulations in your behalf, the which is your glory; —
14 Eyi nti mibu nkotodwe wɔ Agya no anim,
For this cause, I bow my knees unto the Father, —
15 ɔno na ne din da nʼabusua a ɛwɔ ɔsoro ne asase nyinaa so no so.
From whom every fatherhood in [the] heavens and upon the earth is named, —
16 Mebɔ mpae sɛ omfi nʼanuonyam ahonya no mu mfa ne Honhom a ɛte mo mu no so nhyɛ mo den,
In order that he may give unto you—according to his glorious riches, with power, to be strengthened, through his Spirit, in the inner man,
17 sɛnea ɛbɛyɛ a Kristo bɛfa mo gyidi so abɛtena mo koma mu. Sɛ moagye ntin na moatim wɔ ɔdɔ mu no, mebɔ mpae sɛ
That the Christ may dwell, through means of your faith, in your hearts, in love, having become rooted and founded,
18 mo ne ahotefo nyinaa benya tumi, na moate Kristo dɔ no trɛw, ne tenten, ne korɔn ne emu dɔ no ase,
In order that ye may be mighty enough to grasp firmly, with all the saints, —what is the breadth and length and depth and height,
19 na moahu saa ɔdɔ a ɛtra adwene nyinaa so no, na Onyankopɔn ahyɛ mo ma.
To get to know, also, the knowledge-surpassing, love of the Christ, —in order that ye may be filled unto all the fulness of God:
20 Anuonyam nka Onyankopɔn a ne tumi yɛ adwuma wɔ yɛn mu. Ɔnam saa tumi yi so yɛ nea yebisa anaa nea yesusuw ma ɛboro so.
Now, unto him who is able to do, above all things, exceeding abundantly above the things which we ask or conceive, —according to the power which doth energise itself within us, —
21 Anuonyam nka Onyankopɔn wɔ asafo no ne Kristo Yesu mu mfi nnɛ nkosi daa daa. Amen. (aiōn g165)
Unto him, be the glory, in the assembly, and in Christ Jesus—unto all the generations of the age of ages; Amen: — (aiōn g165)

< Efesofo 3 >