< Romalilar 3 >

1 Öyleyse Yahudi'nin ne üstünlüğü var? Sünnetin yararı nedir?
What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
2 Her yönden çoktur. İlk olarak, Tanrı'nın sözleri Yahudiler'e emanet edilmiştir.
Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
3 Peki, kimi Yahudiler güvenilmez çıkmışsa ne olur? Onların güvenilmezliği Tanrı'nın güvenilirliğini ortadan kaldırır mı?
For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
4 Kesinlikle hayır! Herkes yalancı olsa bile, Tanrı'nın doğruyu söylediği bilinmelidir. Yazılmış olduğu gibi: “Öyle ki, sözlerinde doğru çıkasın Ve yargılandığında davayı kazanasın.”
Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
5 Ama bizim haksızlığımız Tanrı'nın adil olduğunu ortaya çıkarıyorsa, ne diyelim? İnsanların diliyle konuşuyorum: Gazapla cezalandıran Tanrı haksız mı?
But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
6 Kesinlikle hayır! Öyle olsa Tanrı dünyayı nasıl yargılayacak?
Far be the thought: since how shall God judge the world?
7 Ama Tanrı'nın her zaman doğruyu söylediği benim yalanımla yüceliği için daha açık şekilde ortaya çıkmışsa, ben niçin yine bir günahkâr olarak yargılanıyorum?
For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am I also judged as a sinner?
8 Bazılarının bizi kötüleyerek, söylediğimizi ileri sürdüğü gibi niçin, “Kötülük yapalım da bundan iyilik çıksın” demeyelim? Böylelerinin yargılanması yerindedir.
and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
9 Şimdi ne diyelim? Biz Yahudiler öteki uluslardan üstün müyüz? Elbette değiliz. İster Yahudi ister Grek olsun, daha önce herkesi günahın denetiminde olmakla suçladık.
What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
10 Yazılmış olduğu gibi: “Doğru kimse yok, tek kişi bile yok.
according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;
11 Anlayan kimse yok, Tanrı'yı arayan yok.
there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God.
12 Hepsi saptı, Tümü yararsız oldu. İyilik eden yok, tek kişi bile!”
All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
13 “Ağızları açık birer mezardır. Dilleriyle aldatırlar.” “Engerek zehiri var dudaklarının altında.”
their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison [is] under their lips:
14 “Ağızları lanet ve acı sözle doludur.”
whose mouth is full of cursing and bitterness;
15 “Ayakları kan dökmeye seğirtir.
swift their feet to shed blood;
16 Yıkım ve dert var yollarında.
ruin and misery [are] in their ways,
17 Esenlik yolunu da bilmezler.”
and way of peace they have not known:
18 “Tanrı korkusu yoktur onlarda.”
there is no fear of God before their eyes.
19 Kutsal Yasa'da söylenenlerin her ağız kapansın, bütün dünya Tanrı'ya hesap versin diye Yasa'nın yönetimi altındakilere söylendiğini biliyoruz.
Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
20 Bu nedenle Yasa'nın gereklerini yapmakla hiç kimse Tanrı katında aklanmayacaktır. Çünkü Yasa sayesinde günahın bilincine varılır.
Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin.
21 Ama şimdi Yasa'dan bağımsız olarak Tanrı'nın insanı nasıl aklayacağı açıklandı. Yasa ve peygamberler buna tanıklık ediyor.
But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
22 Tanrı insanları İsa Mesih'e olan imanlarıyla aklar. Bunu, iman eden herkes için yapar. Hiç ayrım yoktur.
righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
23 Çünkü herkes günah işledi ve Tanrı'nın yüceliğinden yoksun kaldı.
for all have sinned, and come short of the glory of God;
24 İnsanlar İsa Mesih'te olan kurtuluşla, Tanrı'nın lütfuyla, karşılıksız olarak aklanırlar.
being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus;
25 Tanrı Mesih'i, kanıyla günahları bağışlatan ve imanla benimsenen kurban olarak sundu. Böylece adaletini gösterdi. Çünkü sabredip daha önce işlenmiş günahları cezasız bıraktı. Bunu, adil kalmak ve İsa'ya iman edeni aklamak için şimdiki zamanda kendi adaletini göstermek amacıyla yaptı.
whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for [the] shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
for [the] shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of [the] faith of Jesus.
27 Öyleyse neyle övünebiliriz? Hiçbir şeyle! Hangi ilkeye dayanarak? Yasa'yı yerine getirme ilkesine mi? Hayır, iman ilkesine.
Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
28 Çünkü insanın, Yasa'nın gereklerini yaparak değil, iman ederek aklandığı kanısındayız.
for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
29 Yoksa Tanrı yalnız Yahudiler'in Tanrısı mı? Öteki ulusların da Tanrısı değil mi? Elbet öteki ulusların da Tanrısı'dır.
Is [God] the God of Jews only? is he not of [the] nations also? Yea, of nations also:
30 Çünkü sünnetlileri imanları sayesinde, sünnetsizleri de aynı imanla aklayacak olan Tanrı tektir.
since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
31 Öyleyse biz iman aracılığıyla Kutsal Yasa'yı geçersiz mi kılıyoruz? Hayır, tam tersine, Yasa'yı doğruluyoruz.
Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no, ] but we establish law.

< Romalilar 3 >