< Romalilar 12 >

1 Öyleyse kardeşlerim, Tanrı'nın merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrı'yı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
2 Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrı'nın iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin. (aiōn g165)
і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість. (aiōn g165)
3 Tanrı'nın bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrı'nın kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
4 Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesih'te tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
5
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
6 Tanrı'nın bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
7 Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
8 Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
9 Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
10 Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
11 Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
12 Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
13 İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
14 Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
15 Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
16 Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
17 Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
18 Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
19 Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı'nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’”
Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
20 Ama, “Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.”
Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
21 Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!

< Romalilar 12 >