< Romalilar 12 >

1 Öyleyse kardeşlerim, Tanrı'nın merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrı'yı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
Молю убо вас, братие, щедротами Божиими, представите телеса ваша жертву живу, святу, благоугодну Богови, словесное служение ваше,
2 Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrı'nın iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin. (aiōn g165)
и не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлением ума вашего, во еже искушати вам, что есть воля Божия благая и угодная и совершенная. (aiōn g165)
3 Tanrı'nın bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrı'nın kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
Глаголю бо благодатию давшеюся мне, всякому сущему в вас не мудрствовати паче, еже подобает мудрствовати: но мудрствовати в целомудрии, коемуждо якоже Бог разделил есть меру веры.
4 Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesih'te tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
Якоже бо во едином телеси многи уды имамы, уды же вси не тожде имут делание,
5
такожде мнози едино тело есмы о Христе, а по единому друг другу уди.
6 Tanrı'nın bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
Имуще же дарования по благодати данней нам различна: аще пророчество, по мере веры:
7 Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
аще ли служение, в служении: аще учяй, во учении:
8 Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
аще утешаяй, во утешении: подаваяй, в простоте: предстояй, со тщанием: милуяй, с добрым изволением.
9 Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
Любы нелицемерна: ненавидяще злаго, прилепляйтеся благому:
10 Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
братолюбием друг ко другу любезни: честию друг друга болша творяще:
11 Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
тщанием не лениви, духом горяще, Господви работающе.
12 Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
Упованием радующеся, скобри терпяще, в молитве пребывающе:
13 İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
требованием святых приюбщающеся, страннолюбия держащеся:
14 Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
благословляйте гонящыя вы: благословите, а не клените.
15 Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
Радоватися с радующимися, и плакати с плачущими.
16 Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
Тожде друг ко другу мудрствующе. Не высокая мудрствующе, но смиренными ведущеся: не бывайте мудри о себе:
17 Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
ни единому же зла за зло воздающе, промышляюще добрая пред всеми человеки.
18 Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
Аще возможно, еже от вас, со всеми человеки мир имейте.
19 Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı'nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’”
Не себе отмщающе, возлюблении, но дадите место гневу. Писано бо есть: Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь.
20 Ama, “Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.”
Аще убо алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его: сие бо творя, углие огнено собираеши на главу его.
21 Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
Не побежден бывай от зла, но побеждай благим злое.

< Romalilar 12 >