< Romalilar 12 >

1 Öyleyse kardeşlerim, Tanrı'nın merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrı'yı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
Молим вас, дакле, браћо, милости Божије ради, да дате телеса своја у жртву живу, свету, угодну Богу; то да буде ваше духовно богомољство.
2 Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrı'nın iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin. (aiōn g165)
И не владајте се према овоме веку, него се промените обновљењем ума свог, да бисте могли кушати које је добра и угодна и савршена воља Божија. (aiōn g165)
3 Tanrı'nın bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrı'nın kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
Јер кроз благодат која је мени дата кажем свакоме који је међу вама да не мислите за себе више него што ваља мислити; него да мислите у смерности као што је коме Бог уделио меру вере.
4 Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesih'te tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
Јер као у једном телу што имамо многе уде а уди сви немају један посао,
5
Тако смо многи једно тело у Христу, а по себи смо уди један другом.
6 Tanrı'nın bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
А имамо различите дарове по благодати која нам је дана: ако пророштво, нека буде по мери вере;
7 Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
Ако ли службу, нека служи; ако је учитељ, нека учи;
8 Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
Ако је тешитељ, нека теши; који даје нека даје просто; који управља нека се брине; који чини милост нека чини с добром вољом.
9 Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
Љубав да не буде лажна. Мрзећи на зло држите се добра.
10 Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
Братском љубави будите један к другом љубазни. Чашћу један другог већег чините.
11 Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
Не будите у послу лени; будите огњени у духу, служите Господу.
12 Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
Надањем веселите се, у невољи трпите, у молитви будите једнако.
13 İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
Делите потребе са светима; примајте радо путнике.
14 Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
Благосиљајте оне који вас гоне: благосиљајте, а не куните.
15 Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
Радујте се с радоснима, и плачите с плачнима.
16 Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
Будите једне мисли међу собом. Не мислите о високим стварима, него се држите ниских. Не мислите за себе да сте мудри.
17 Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
А никоме не враћајте зла за зло; промишљајте о томе шта је добро пред свим људима.
18 Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
Ако је могуће, колико до вас стоји, имајте мир са свим људима.
19 Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı'nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’”
Не освећујте се за себе, љубазни, него подајте место гневу, јер стоји написано: Моја је освета, ја ћу вратити, говори Господ.
20 Ama, “Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.”
Ако је, дакле, гладан непријатељ твој, нахрани га; ако је жедан, напој га; јер чинећи то угљевље огњено скупљаш на главу његову.
21 Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
Не дај се злу надвладати, него надвладај зло добрим.

< Romalilar 12 >