< Romalilar 12 >

1 Öyleyse kardeşlerim, Tanrı'nın merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrı'yı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrificio vivo, sancto e agradavel a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrı'nın iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin. (aiōn g165)
E não vos conformeis com este mundo, mas transformae-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradavel, e perfeita vontade de Deus. (aiōn g165)
3 Tanrı'nın bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrı'nın kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
Porque pela graça, que me é dada, digo a cada um d'entre vós que não saiba mais do que convem saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesih'te tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros teem a mesma operação,
5
Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Christo, mas membros uns dos outros.
6 Tanrı'nın bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
De modo que, tendo differentes dons, segundo a graça que nos é dada, ou seja prophecia, seja ella segundo a medida da fé;
7 Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
Ou seja ministerio, seja em ministrar; ou o que ensina em ensinar;
8 Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
Ou o que exhorta, em exhortar; o que reparte, em simplicidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericordia, com alegria.
9 Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegae-vos ao bem.
10 Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
Amae-vos cordealmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
Não sejaes vagarosos no cuidado: sêde fervorosos no espirito, servindo ao Senhor;
12 Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
Alegrae-vos na esperança, sêde pacientes na tribulação, perseverae na oração;
13 İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
Communicae com os sanctos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
Abençoae aos que vos perseguem, abençoae, e não amaldiçoeis:
15 Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
Alegrae-vos com os que se alegram; e chorae com os que choram;
16 Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
Sêde unanimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas, mas accommodae-vos ás humildes; não sejaes sabios em vós mesmos;
17 Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
A ninguem torneis mal por mal; procurae as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
Se fôr possivel, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı'nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’”
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dae logar á ira, porque está escripto: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ama, “Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.”
Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer: se tiver sêde, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brazas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

< Romalilar 12 >