< Romalilar 12 >

1 Öyleyse kardeşlerim, Tanrı'nın merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrı'yı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
第一款 キリスト信者相互の義務 然れば兄弟等よ、我神の諸の恤に由りて汝等に勧む。汝等其肉身を以て、活ける、聖なる、神の御意に適へる犠牲、己が道理的禮拝として供へよ。
2 Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrı'nın iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin. (aiōn g165)
又此世に倣ひ從ふ事なく、却て神の御旨、即ち善と御意に適ふ事と完全との如何なるものなるかを暁らん為、精神を一新して自ら改革せよ。 (aiōn g165)
3 Tanrı'nın bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrı'nın kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
蓋我賜はりたる恩寵によりて、汝等の中に在る凡ての人に謂はん、己を重んずべき程度以上に重んぜず、適宜に、而も神の夫々分配し給ひし信仰の量に從ひて重んぜよ。
4 Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesih'te tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
蓋我等は一の體に多くの肢ありて、凡ての肢其用を同うせざるが如く、
5
我等多くの人は、キリストに於て一の體にして、各互に肢たるなり。
6 Tanrı'nın bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
然れば我等に賜はりたる恩寵に從ひて賜を異にしたれば、預言は信仰の理に随ひて為し、
7 Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
8 Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
勧を為す人は勧を為し、與ふる人は淡白を以てし、司る人は奮發を以てし、慈悲を施す人は歓を以てすべし。
9 Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
愛は表裏あるべからず、汝等惡を嫌ひて善に就き、
10 Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
11 Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
注意を怠らず、熱心にして主に事へ、
12 Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
希望によりて歓び、患難に忍耐し、絶えず祈祷に從事し、
13 İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
14 Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
15 Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
喜ぶ人々と共に喜び、泣く人々と共に泣き、
16 Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
心を相同じうし、高きを思はずして低きに甘んじ、自ら智しとすること勿れ。
17 Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
如何なる人にも惡を以て惡に報ゆる事なく、啻に神の御前のみならず、衆人の前にも善なる事を圖り、
18 Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
汝等が力の及ぶ限り、為し得べくんば衆人と相和せよ。
19 Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı'nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’”
至愛なる者よ、自ら復讐せずして[神の]怒に任せよ、其は録して、「主曰く、復讐は我事なり、我は報いん」とあればなり。
20 Ama, “Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.”
却て汝の仇飢ゑなば之に食せしめ、渇かば之に飲ましめよ。斯くすれば汝彼の頭に燃炭を積むならん、
21 Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。

< Romalilar 12 >