< Romalilar 12 >

1 Öyleyse kardeşlerim, Tanrı'nın merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrı'yı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
されば兄弟よ、われ神のもろもろの慈悲によりて汝らに勸む、己が身を神の悦びたまふ潔き活ける供物として献げよ、これ靈の祭なり。
2 Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrı'nın iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin. (aiōn g165)
又この世に效ふな、神の御意の善にして悦ぶべく、かつ全きことを辨へ知らんために、心を更へて新にせよ。 (aiōn g165)
3 Tanrı'nın bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrı'nın kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
われ與へられし恩惠によりて汝 等おのおのに告ぐ、思ふべき所を超えて自己を高しとすな。神のおのおのに分ち給ひし信仰の量にしたがひ愼みて思ふべし。
4 Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesih'te tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
人は一つ體におほくの肢あれども、凡ての肢その運用を同じうせぬ如く、
5
我らも多くあれど、キリストに在りて一つ體にして、各人たがひに肢たるなり。
6 Tanrı'nın bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
われらが有てる賜物はおのおの與へられし恩惠によりて異なる故に、或は預言あらば信仰の量にしたがひて預言をなし、
7 Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
或は務あらば務をなし、或は教をなす者は教をなし、
8 Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
或は勸をなす者は勸をなし、施す者はをしみなく施し、治むる者は心を盡して治め、憐憫をなす者は喜びて憐憫をなすべし。
9 Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
愛には虚僞あらざれ、惡はにくみ、善はしたしみ、
10 Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
兄弟の愛をもて互に愛しみ、禮儀をもて相 讓り、
11 Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
勤めて怠らず、心を熱くし、主につかへ、
12 Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
望みて喜び、患難にたへ、祈を恆にし、
13 İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
聖徒の缺乏を賑し、旅人を懇ろに待せ、
14 Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
汝らを責むる者を祝し、これを祝して詛ふな。
15 Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
喜ぶ者と共によろこび、泣く者と共になけ。
16 Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
相 互に心を同じうし、高ぶりたる思をなさず、反つて卑きに附け。なんぢら己を聰しとすな。
17 Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
惡をもて惡に報いず、凡ての人のまへに善からんことを圖り、
18 Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
汝らの爲し得るかぎり力めて凡ての人と相 和げ。
19 Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı'nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’”
愛する者よ、自ら復讐すな、ただ神の怒に任せまつれ。録して『主いひ給ふ、復讐するは我にあり、我これに報いん』とあり。
20 Ama, “Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.”
『もし汝の仇 飢ゑなば之に食はせ、渇かば之に飮ませよ、なんぢ斯するは熱き火を彼の頭に積むなり』
21 Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
惡に勝たるることなく、善をもて惡に勝て。

< Romalilar 12 >