< Romalilar 12 >

1 Öyleyse kardeşlerim, Tanrı'nın merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrı'yı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.
2 Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrı'nın iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin. (aiōn g165)
Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto. (aiōn g165)
3 Tanrı'nın bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrı'nın kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.
4 Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesih'te tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,
5
così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.
6 Tanrı'nın bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;
7 Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;
8 Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
9 Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;
10 Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.
11 Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.
12 Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
13 İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.
14 Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.
15 Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.
16 Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
17 Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.
18 Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.
19 Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı'nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’”
Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: A me la vendetta, sono io che ricambierò, dice il Signore.
20 Ama, “Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.”
Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo.
21 Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.

< Romalilar 12 >