< Romalilar 12 >

1 Öyleyse kardeşlerim, Tanrı'nın merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrı'yı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice — living, sanctified, acceptable to God — your intelligent service;
2 Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrı'nın iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin. (aiōn g165)
and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God — the good, and acceptable, and perfect. (aiōn g165)
3 Tanrı'nın bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrı'nın kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
4 Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesih'te tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
5
so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
6 Tanrı'nın bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy — 'According to the proportion of faith!'
7 Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
or ministration — 'In the ministration!' or he who is teaching — 'In the teaching!'
8 Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
or he who is exhorting — 'In the exhortation!' he who is sharing — 'In simplicity!' he who is leading — 'In diligence?' he who is doing kindness — 'In cheerfulness.'
9 Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
10 Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
11 Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
12 Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
13 İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
14 Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
Bless those persecuting you; bless, and curse not;
15 Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
16 Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
17 Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
18 Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
If possible — so far as in you — with all men being in peace;
19 Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı'nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’”
not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, 'Vengeance [is] Mine,
20 Ama, “Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.”
I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
21 Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.

< Romalilar 12 >