< Romalilar 12 >

1 Öyleyse kardeşlerim, Tanrı'nın merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrı'yı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
I beseech you, therefore, my brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy and acceptable to God, by a rational service of him.
2 Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrı'nın iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin. (aiōn g165)
And be not conformed to this world; but be ye transformed, by the renovation of your minds: and discern ye what is the good and acceptable and perfect pleasure of God. (aiōn g165)
3 Tanrı'nın bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrı'nın kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
And, by the grace given to me, I say to you all: Do not carry thoughts, beyond what ye ought to think; but think with modesty, as God hath distributed to each one his measure of faith.
4 Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesih'te tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
For as we severally have many members in one body, and all those members have not the same functions;
5
so also we, who are collectively many persons, are one body in Messiah, and are naturally members of each other.
6 Tanrı'nın bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
But we have different gifts, according to the grace given to us. There is that of prophecy, according to the measure of his faith.
7 Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
And there is that of ministration, possessed by one in his ministry. And there is that of a teacher, in his teaching.
8 Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
And there is that of a consoler, in his consoling: And that of a giver, with simplicity: And that of a presider, with dexterity: And of a sympathizer, with cheerfulness.
9 Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
Let not your love be guileful: but be haters of evil things, and adherers to good things.
10 Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
Be affectionate to your brethren: and love one another. Be foremost in honoring one another.
11 Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
Be active; and not slothful. Be fervent in spirit. Be laborers for our Lord.
12 Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
Be joyful in your hope. Be patient under your afflictions. Be persevering in prayer.
13 İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
Be communicators to the wants of the saints. Be kind to strangers.
14 Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
Bless your persecutors: bless, and curse not.
15 Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
Rejoice with them who rejoice: and weep with them who weep.
16 Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
What estimation ye make of yourselves, make also of your brethren. And indulge not high thoughts; but unite yourselves with the lowly minded. And be not wise in your own estimation.
17 Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
And repay to no man evil for evil: but let it be your study to do good before all men.
18 Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
And if possible, so far as it dependeth on you, live in peace with every man.
19 Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı'nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’”
And be ye not avengers of yourselves, my beloved: but give place to wrath. For it is written: If thou dost not execute judgment for thyself, I will execute judgment for thee, saith God.
20 Ama, “Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.”
And if thy adversary be hungry, feed him: and if he be thirsty, give him drink. For if thou doest these things to him, thou wilt heap coals of fire on his head.
21 Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
Be ye not overcome by evil; but overcome evil with good.

< Romalilar 12 >