< Romalilar 12 >

1 Öyleyse kardeşlerim, Tanrı'nın merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrı'yı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
2 Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrı'nın iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin. (aiōn g165)
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn g165)
3 Tanrı'nın bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrı'nın kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
For I say, through the grace that was given me, to everyone among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4 Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesih'te tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
For even as we have many members in one body, and all the members do not have the same function,
5
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
6 Tanrı'nın bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
And we have different gifts according to the grace that was given to us. If prophecy, according to the proportion of the faith;
7 Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
if service, in the service; if teaching, in the teaching;
8 Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
if exhorting, in exhortation; giving, in generosity; leading, in diligence; showing mercy, in cheerfulness.
9 Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10 Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
11 Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
12 Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
13 İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
14 Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
15 Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16 Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
Live in harmony with one another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be conceited.
17 Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all people.
18 Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
19 Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı'nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’”
Do not seek revenge yourselves, beloved, but leave room for the wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
20 Ama, “Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.”
Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for by doing this you will heap coals of fire on his head."
21 Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

< Romalilar 12 >