< Romalilar 12 >

1 Öyleyse kardeşlerim, Tanrı'nın merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrı'yı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
I beseech you therefore, brothers, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
2 Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrı'nın iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin. (aiōn g165)
And be not conformed to this world: but be you transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. (aiōn g165)
3 Tanrı'nın bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrı'nın kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
For I say, through the grace given to me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God has dealt to every man the measure of faith.
4 Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesih'te tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Tanrı'nın bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
7 Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching;
8 Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
Or he that exhorts, on exhortation: he that gives, let him do it with simplicity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness.
9 Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; hold to that which is good.
10 Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
Be kindly affectionate one to another with brotherly love; in honor preferring one another;
11 Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12 Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13 İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15 Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16 Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17 Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men.
19 Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı'nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’”
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place to wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, says the Lord.
20 Ama, “Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.”
Therefore if your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing you shall heap coals of fire on his head.
21 Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

< Romalilar 12 >