< Romalilar 12 >

1 Öyleyse kardeşlerim, Tanrı'nın merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrı'yı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
I beseech you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, your reasonable service.
2 Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrı'nın iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin. (aiōn g165)
And be not conformed to this age, but be ye transformed by the renewal of your mind, for ye to approve what is the good and acceptable and perfect will of God. (aiōn g165)
3 Tanrı'nın bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrı'nın kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to over think beyond what he ought to think, but to think so as to think soundly, as God has apportioned to each man a measure of faith.
4 Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesih'te tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
For just as we have many body-parts in one body, and all the body-parts have not the same function,
5
so we, the many, are one body in Christ, and each one body-parts of each other.
6 Tanrı'nın bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
And having different gifts according to the grace that was given to us, whether prophecy, according to the proportion of faith;
7 Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
or service, in the service; or he who teaches, in the teaching;
8 Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
or he who exhorts, in the exhortation; he who gives, in simplicity; he who leads, in diligence; he who does mercy, in cheerfulness.
9 Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
Love without hypocrisy, abhorring what is evil, clinging to what is good,
10 Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
with brotherly love toward each other, affectionate, leading each other in recognition,
11 Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
not lazy in diligence, being fervent in the Spirit serving the Lord,
12 Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
rejoicing in hope, enduring tribulation, persevering in prayer,
13 İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
sharing for the needs of the sanctified, pursuing love for strangers.
14 Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
Bless those who persecute you. Bless ye and do not curse.
15 Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep,
16 Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
thinking the same way toward each other, not thinking on lofty things, but accommodating to the lowly. Become not wise according to yourselves,
17 Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
rendering to no man evil for evil, premeditating things right in the sight of all men.
18 Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
If possible from you, keeping peace with all men,
19 Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı'nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’”
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath, for it is written, Vengeance is for me, I will repay, says the Lord.
20 Ama, “Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.”
Therefore if thine enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him to drink. For by doing this thou will heap coals of fire upon his head.
21 Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
Be thou not overcome by evil, but overcome evil by good.

< Romalilar 12 >