< Vahiy 3 >

1 “Sart'taki kilisenin meleğine yaz. Tanrı'nın yedi ruhuna ve yedi yıldıza sahip olan şöyle diyor: ‘Yaptıklarını biliyorum. Yaşıyorsun diye ad yapmışsın, ama ölüsün.
ଅପରଂ ସାର୍ଦ୍ଦିସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ, ଯୋ ଜନ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସପ୍ତାତ୍ମନଃ ସପ୍ତ ତାରାଶ୍ଚ ଧାରଯତି ସ ଏୱ ଭାଷତେ, ତୱ କ୍ରିଯା ମମ ଗୋଚରାଃ, ତ୍ୱଂ ଜୀୱଦାଖ୍ୟୋ ଽସି ତଥାପି ମୃତୋ ଽସି ତଦପି ଜାନାମି|
2 Uyan! Geriye kalan ve ölmek üzere olan ne varsa güçlendir. Çünkü yaptıklarının Tanrım'ın önünde tamamlanmamış olduğunu gördüm.
ପ୍ରବୁଦ୍ଧୋ ଭୱ, ଅୱଶିଷ୍ଟଂ ଯଦ୍ୟତ୍ ମୃତକଲ୍ପଂ ତଦପି ସବଲୀକୁରୁ ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାତ୍ ତୱ କର୍ମ୍ମାଣି ନ ସିଦ୍ଧାନୀତି ପ୍ରମାଣଂ ମଯା ପ୍ରାପ୍ତଂ|
3 Bu nedenle neler aldığını, neler işittiğini anımsa. Bunları yerine getir, tövbe et! Eğer uyanmazsan, hırsız gibi geleceğim. Hangi saatte geleceğimi hiç bilemeyeceksin.
ଅତଃ କୀଦୃଶୀଂ ଶିକ୍ଷାଂ ଲବ୍ଧୱାନ୍ ଶ୍ରୁତୱାଶ୍ଚାସି ତତ୍ ସ୍ମରନ୍ ତାଂ ପାଲଯ ସ୍ୱମନଃ ପରିୱର୍ତ୍ତଯ ଚ| ଚେତ୍ ପ୍ରବୁଦ୍ଧୋ ନ ଭୱେସ୍ତର୍ହ୍ୟହଂ ସ୍ତେନ ଇୱ ତୱ ସମୀପମ୍ ଉପସ୍ଥାସ୍ୟାମି କିଞ୍ଚ କସ୍ମିନ୍ ଦଣ୍ଡେ ଉପସ୍ଥାସ୍ୟାମି ତନ୍ନ ଜ୍ଞାସ୍ୟସି|
4 Ama Sart'ta, aranızda giysilerini lekelememiş birkaç kişi var ki, beyazlar içinde benimle birlikte yürüyecekler. Çünkü buna layıktırlar.
ତଥାପି ଯୈଃ ସ୍ୱୱାସାଂସି ନ କଲଙ୍କିତାନି ତାଦୃଶାଃ କତିପଯଲୋକାଃ ସାର୍ଦ୍ଦିନଗରେ ଽପି ତୱ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତେ ଶୁଭ୍ରପରିଚ୍ଛଦୈ ର୍ମମ ସଙ୍ଗେ ଗମନାଗମନେ କରିଷ୍ୟନ୍ତି ଯତସ୍ତେ ଯୋଗ୍ୟାଃ|
5 Galip gelen böylece beyaz giysiler giyecek. Onun adını yaşam kitabından hiç silmeyeceğim. Babam'ın ve meleklerinin önünde o kişinin adını açıkça anacağım.
ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ସ ଶୁଭ୍ରପରିଚ୍ଛଦଂ ପରିଧାପଯିଷ୍ୟନ୍ତେ, ଅହଞ୍ଚ ଜୀୱନଗ୍ରନ୍ଥାତ୍ ତସ୍ୟ ନାମ ନାନ୍ତର୍ଧାପଯିଷ୍ୟାମି କିନ୍ତୁ ମତ୍ପିତୁଃ ସାକ୍ଷାତ୍ ତସ୍ୟ ଦୂତାନାଂ ସାକ୍ଷାଚ୍ଚ ତସ୍ୟ ନାମ ସ୍ୱୀକରିଷ୍ୟାମି|
6 Kulağı olan, Ruh'un kiliselere ne dediğini işitsin.’”
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନାମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ|
7 “Filadelfya'daki kilisenin meleğine yaz. Kutsal ve gerçek olan, Davut'un anahtarına sahip olan, açtığını kimsenin kapayamadığı, kapadığını kimsenin açamadığı kişi şöyle diyor:
ଅପରଞ୍ଚ ଫିଲାଦିଲ୍ଫିଯାସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ, ଯଃ ପୱିତ୍ରଃ ସତ୍ୟମଯଶ୍ଚାସ୍ତି ଦାଯୂଦଃ କୁଞ୍ଜିକାଂ ଧାରଯତି ଚ ଯେନ ମୋଚିତେ ଽପରଃ କୋଽପି ନ ରୁଣଦ୍ଧି ରୁଦ୍ଧେ ଚାପରଃ କୋଽପି ନ ମୋଚଯତି ସ ଏୱ ଭାଷତେ|
8 ‘Yaptıklarını biliyorum. İşte önüne kimsenin kapayamayacağı açık bir kapı koydum. Gücünün az olduğunu biliyorum; yine de sözüme uydun, adımı yadsımadın.
ତୱ କ୍ରିଯା ମମ ଗୋଚରାଃ ପଶ୍ୟ ତୱ ସମୀପେ ଽହଂ ମୁକ୍ତଂ ଦ୍ୱାରଂ ସ୍ଥାପିତୱାନ୍ ତତ୍ କେନାପି ରୋଦ୍ଧୁଂ ନ ଶକ୍ୟତେ ଯତସ୍ତୱାଲ୍ପଂ ବଲମାସ୍ତେ ତଥାପି ତ୍ୱଂ ମମ ୱାକ୍ୟଂ ପାଲିତୱାନ୍ ମମ ନାମ୍ନୋ ଽସ୍ୱୀକାରଂ ନ କୃତୱାଂଶ୍ଚ|
9 Bak, Şeytan'ın havrasından olanları, Yahudi olmadıkları halde Yahudi olduklarını ileri süren yalancıları öyle edeceğim ki, gelip ayaklarına kapanacak, benim seni sevdiğimi anlayacaklar.
ପଶ୍ୟ ଯିହୂଦୀଯା ନ ସନ୍ତୋ ଯେ ମୃଷାୱାଦିନଃ ସ୍ୱାନ୍ ଯିହୂଦୀଯାନ୍ ୱଦନ୍ତି ତେଷାଂ ଶଯତାନସମାଜୀଯାନାଂ କାଂଶ୍ଚିଦ୍ ଅହମ୍ ଆନେଷ୍ୟାମି ପଶ୍ୟ ତେ ମଦାଜ୍ଞାତ ଆଗତ୍ୟ ତୱ ଚରଣଯୋଃ ପ୍ରଣଂସ୍ୟନ୍ତି ତ୍ୱଞ୍ଚ ମମ ପ୍ରିଯୋ ଽସୀତି ଜ୍ଞାସ୍ୟନ୍ତି|
10 Sözüme uyarak sabırla dayandın. Ben de yeryüzünde yaşayanları denemek için bütün dünyanın üzerine gelecek olan denenme saatinden seni esirgeyeceğim.
ତ୍ୱଂ ମମ ସହିଷ୍ଣୁତାସୂଚକଂ ୱାକ୍ୟଂ ରକ୍ଷିତୱାନସି ତତ୍କାରଣାତ୍ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନାଂ ପରୀକ୍ଷାର୍ଥଂ କୃତ୍ସ୍ନଂ ଜଗଦ୍ ଯେନାଗାମିପରୀକ୍ଷାଦିନେନାକ୍ରମିଷ୍ୟତେ ତସ୍ମାଦ୍ ଅହମପି ତ୍ୱାଂ ରକ୍ଷିଷ୍ୟାମି|
11 Tez geliyorum. Tacını kimse elinden almasın diye sahip olduğuna sımsıkı sarıl.
ପଶ୍ୟ ମଯା ଶୀଘ୍ରମ୍ ଆଗନ୍ତୱ୍ୟଂ ତୱ ଯଦସ୍ତି ତତ୍ ଧାରଯ କୋ ଽପି ତୱ କିରୀଟଂ ନାପହରତୁ|
12 Galip geleni Tanrım'ın Tapınağı'nda sütun yapacağım. Böyle biri artık oradan hiç ayrılmayacak. Onun üzerine Tanrım'ın adını, Tanrım'a ait kentin –gökten Tanrım'ın yanından inen yeni Yeruşalim'in– adını ve benim yeni adımı yazacağım.
ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ତମହଂ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ମନ୍ଦିରେ ସ୍ତମ୍ଭଂ କୃତ୍ୱା ସ୍ଥାପଯିସ୍ୟାମି ସ ପୁନ ର୍ନ ନିର୍ଗମିଷ୍ୟତି| ଅପରଞ୍ଚ ତସ୍ମିନ୍ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ନାମ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁର୍ୟ୍ୟା ଅପି ନାମ ଅର୍ଥତୋ ଯା ନୱୀନା ଯିରୂଶାନମ୍ ପୁରୀ ସ୍ୱର୍ଗାତ୍ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମୀପାଦ୍ ଅୱରୋକ୍ଷ୍ୟତି ତସ୍ୟା ନାମ ମମାପି ନୂତନଂ ନାମ ଲେଖିଷ୍ୟାମି|
13 Kulağı olan, Ruh'un kiliselere ne dediğini işitsin.’”
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନାମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ|
14 “Laodikya'daki kilisenin meleğine yaz. Amin, sadık ve gerçek tanık, Tanrı yaratılışının kaynağı şöyle diyor:
ଅପରଞ୍ଚ ଲାଯଦିକେଯାସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ, ଯ ଆମେନ୍ ଅର୍ଥତୋ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟଃ ସତ୍ୟମଯଶ୍ଚ ସାକ୍ଷୀ, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସୃଷ୍ଟେରାଦିଶ୍ଚାସ୍ତି ସ ଏୱ ଭାଷତେ|
15 ‘Yaptıklarını biliyorum. Ne soğuksun, ne sıcak. Keşke ya soğuk ya sıcak olsaydın!
ତୱ କ୍ରିଯା ମମ ଗୋଚରାଃ ତ୍ୱଂ ଶୀତୋ ନାସି ତପ୍ତୋ ଽପି ନାସୀତି ଜାନାମି|
16 Oysa ne sıcak ne soğuksun, ılıksın. Bu yüzden seni ağzımdan kusacağım.
ତୱ ଶୀତତ୍ୱଂ ତପ୍ତତ୍ୱଂ ୱା ୱରଂ ଭୱେତ୍, ଶୀତୋ ନ ଭୂତ୍ୱା ତପ୍ତୋ ଽପି ନ ଭୂତ୍ୱା ତ୍ୱମେୱମ୍ଭୂତଃ କଦୂଷ୍ଣୋ ଽସି ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଅହଂ ସ୍ୱମୁଖାତ୍ ତ୍ୱାମ୍ ଉଦ୍ୱମିଷ୍ୟାମି|
17 Zenginim, zenginleştim, hiçbir şeye gereksinmem yok diyorsun; ama zavallı, acınacak durumda, yoksul, kör ve çıplak olduğunu bilmiyorsun.
ଅହଂ ଧନୀ ସମୃଦ୍ଧଶ୍ଚାସ୍ମି ମମ କସ୍ୟାପ୍ୟଭାୱୋ ନ ଭୱତୀତି ତ୍ୱଂ ୱଦସି କିନ୍ତୁ ତ୍ୱମେୱ ଦୁଃଖାର୍ତ୍ତୋ ଦୁର୍ଗତୋ ଦରିଦ୍ରୋ ଽନ୍ଧୋ ନଗ୍ନଶ୍ଚାସି ତତ୍ ତ୍ୱଯା ନାୱଗମ୍ୟତେ|
18 Zengin olmak için benden ateşte arıtılmış altın, giyinip çıplaklığının ayıbını örtmek için beyaz giysiler, görmek için gözlerine sürmek üzere merhem satın almanı salık veriyorum.
ତ୍ୱଂ ଯଦ୍ ଧନୀ ଭୱେସ୍ତଦର୍ଥଂ ମତ୍ତୋ ୱହ୍ନୌ ତାପିତଂ ସୁୱର୍ଣଂ କ୍ରୀଣୀହି ନଗ୍ନତ୍ୱାତ୍ ତୱ ଲଜ୍ଜା ଯନ୍ନ ପ୍ରକାଶେତ ତଦର୍ଥଂ ପରିଧାନାଯ ମତ୍ତଃ ଶୁଭ୍ରୱାସାଂସି କ୍ରୀଣୀହି ଯଚ୍ଚ ତୱ ଦୃଷ୍ଟିଃ ପ୍ରସନ୍ନା ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ଚକ୍ଷୁର୍ଲେପନାଯାଞ୍ଜନଂ ମତ୍ତଃ କ୍ରୀଣୀହୀତି ମମ ମନ୍ତ୍ରଣା|
19 Ben sevdiklerimi azarlayıp terbiye ederim. Onun için gayrete gel, tövbe et.
ଯେଷ୍ୱହଂ ପ୍ରୀଯେ ତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଭର୍ତ୍ସଯାମି ଶାସ୍ମି ଚ, ଅତସ୍ତ୍ୱମ୍ ଉଦ୍ୟମଂ ୱିଧାଯ ମନଃ ପରିୱର୍ତ୍ତଯ|
20 İşte kapıda durmuş, kapıyı çalıyorum. Biri sesimi işitir ve kapıyı açarsa, onun yanına gireceğim; ben onunla, o da benimle, birlikte yemek yiyeceğiz.
ପଶ୍ୟାହଂ ଦ୍ୱାରି ତିଷ୍ଠନ୍ ତଦ୍ ଆହନ୍ମି ଯଦି କଶ୍ଚିତ୍ ମମ ରୱଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ଦ୍ୱାରଂ ମୋଚଯତି ତର୍ହ୍ୟହଂ ତସ୍ୟ ସନ୍ନିଧିଂ ପ୍ରୱିଶ୍ୟ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଭୋକ୍ଷ୍ୟେ ସୋ ଽପି ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଭୋକ୍ଷ୍ୟତେ|
21 Ben nasıl galip gelerek Babam'la birlikte Babam'ın tahtına oturdumsa, galip gelene de benimle birlikte tahtıma oturma hakkını vereceğim.
ଅପରମହଂ ଯଥା ଜିତୱାନ୍ ମମ ପିତ୍ରା ଚ ସହ ତସ୍ୟ ସିଂହାସନ ଉପୱିଷ୍ଟଶ୍ଚାସ୍ମି, ତଥା ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ତମହଂ ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ମତ୍ସିଂହାସନ ଉପୱେଶଯିଷ୍ୟାମି|
22 Kulağı olan, Ruh'un kiliselere ne dediğini işitsin.’”
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ|

< Vahiy 3 >