< Vahiy 13 >

1 Denizin kıyısında dikilip durdu. Sonra on boynuzlu, yedi başlı bir canavarın denizden çıktığını gördüm. Boynuzlarının üzerinde on taç vardı, başlarının üzerinde küfür niteliğinde adlar yazılıydı.
Je vis alors monter de la mer, une bête féroce qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes, dix diadèmes, et sur ses têtes, un nom de blasphème.
2 Gördüğüm canavar parsa benziyordu. Ayakları ayı ayağı, ağzı aslan ağzı gibiydi. Ejderha canavara kendi gücü ve tahtıyla birlikte büyük yetki verdi.
La bête que je vis, ressemblait à un léopard; ses pieds étaient comme ceux d'un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, son trône et une grande autorité.
3 Canavarın başlarından biri ölümcül bir yara almışa benziyordu. Ne var ki, bu ölümcül yara iyileşmişti. Bütün dünya şaşkınlık içinde canavarın ardından gitti.
On aurait dit que l'une de ses têtes avait été blessée à mort, mais sa blessure mortelle avait été guérie.
4 İnsanlar canavara yetki veren ejderhaya taptılar. “Canavar gibisi var mı? Onunla kim savaşabilir?” diyerek canavara da taptılar.
Tous les habitants de la terre, saisis d'admiration, suivaient la bête; ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné l'autorité à la bête, et ils adorèrent la bête, en disant: «Qui est semblable à la bête, et qui peut se mesurer avec elle?»
5 Canavara, kurumlu sözler söyleyen, küfürler savuran bir ağız ve kırk iki ay süreyle kullanabileceği bir yetki verildi.
On lui donna une bouche qui profère des paroles arrogantes et blasphématoires, et le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
6 Tanrı'ya küfretmek, O'nun adına ve konutuna, yani gökte yaşayanlara küfretmek için ağzını açtı.
Elle ouvrit donc la bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.
7 Kutsallarla savaşıp onları yenmesine izin verildi. Canavar her oymak, her halk, her dil, her ulus üzerinde yetkili kılındı.
Et on lui donna de faire la guerre aux saints et de les vaincre, ainsi que le pouvoir sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation:
8 Yeryüzünde yaşayan ve dünya kurulalı beri boğazlanmış Kuzu'nun yaşam kitabına adı yazılmamış olan herkes ona tapacak.
et tous les habitants de la terre l'adoreront, ceux du moins dont le nom n'a pas été écrit, dès la fondation du monde, dans le livre de vie de l'agneau qui a été immolé.
9 Kulağı olan işitsin!
Que celui qui a des oreilles entende.
10 Tutsak düşecek olan Tutsak düşecek. Kılıçla öldürülecek olan Kılıçla öldürülecek. Bu, kutsalların sabrını ve imanını gerektirir.
Celui qui mène en captivité, sera mené lui-même en captivité; celui qui tue par l'épée, doit être tué lui-même par l'épée. C'est ici que la patience et la foi des saints doivent se montrer.
11 Bundan sonra başka bir canavar gördüm. Yerden çıkan bu canavarın kuzu gibi iki boynuzu vardı, ama ejderha gibi ses çıkarıyordu.
Je vis ensuite monter de la terre une autre bête féroce qui avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et qui parlait comme un dragon.
12 İlk canavarın bütün yetkisini onun adına kullanıyor, yeryüzünü ve orada yaşayanları ölümcül yarası iyileşen ilk canavara tapmaya zorluyordu.
Elle exerçait toute l'autorité de la première bête, sous ses yeux, et elle amenait la terre et ses habitants à adorer la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie;
13 İnsanların gözü önünde, gökten yere ateş yağdıracak kadar büyük belirtiler gerçekleştiriyordu.
elle opérait aussi de grands prodiges, jusqu’à faire descendre du ciel du feu sur la terre, à la vue des hommes.
14 İlk canavarın adına gerçekleştirmesine izin verilen belirtiler sayesinde, yeryüzünde yaşayanları saptırdı. Onlara kılıçla yaralanan, ama sağ kalan canavarın onuruna bir heykel yapmalarını buyurdu.
Séduisant les habitants de la terre par les prodiges qu'il lui avait été donné d'opérer sous les yeux de la bête, elle leur persuada de faire une image en l'honneur de la bête qui porte la blessure du glaive, et qui a repris vie.
15 Canavarın heykeline yaşam soluğu vermesi için kendisine güç verildi. Öyle ki, heykel konuşabilsin ve kendisine tapmayan herkesi öldürebilsin.
Et il lui fut donné d'animer l'image de la bête, afin que cette image parlât, et qu'elle fît mettre à mort tous ceux qui n'adoreraient pas l'image de la bête.
16 Küçük büyük, zengin yoksul, özgür köle, herkesin sağ eline ya da alnına bir işaret vurduruyordu.
Elle amena tous les hommes, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, à s'imprimer eux-mêmes une marque sur la main droite ou sur le front,
17 Öyle ki, bu işareti, yani canavarın adını ya da adını simgeleyen sayıyı taşımayan ne bir şey satın alabilsin, ne de satabilsin.
afin que nul ne pût acheter ni vendre, s'il n'avait pas la marque, savoir le nom de la bête ou le nombre de son nom.
18 Bu konu bilgelik gerektirir. Anlayabilen, canavara ait sayıyı hesaplasın. Çünkü bu sayı insanı simgeler. Sayısı 666'dır.
C'est ici que la sagesse doit se montrer. Que celui qui a de l'intelligence, calcule le nombre de la bête, car c'est le nombre d'un homme, et son nombre est six cent soixante-six.

< Vahiy 13 >