< Mezmurlar 89 >

1 Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 ‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 “Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol h7585)
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
49 Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!

< Mezmurlar 89 >