< Mezmurlar 69 >

1 Müzik şefi için - “Zambaklar” makamında - Davut'un mezmuru Kurtar beni, ey Tanrı, Sular boyuma ulaştı.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 Dipsiz batağa gömülüyorum, Basacak yer yok. Derin sulara battım, Sellere kapıldım.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 Tükendim feryat etmekten, Boğazım kurudu; Gözlerimin feri sönüyor Tanrım'ı beklemekten.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 Yok yere benden nefret edenler Saçlarımdan daha çok. Kalabalıktır canıma kasteden haksız düşmanlarım. Çalmadığım malı nasıl geri verebilirim?
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 Akılsızlığımı biliyorsun, ey Tanrı, Suçlarım senden gizli değil.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Ya Rab, Her Şeye Egemen RAB, Utanmasın sana umut bağlayanlar benim yüzümden! Ey İsrail'in Tanrısı, Benim yüzümden sana yönelenler rezil olmasın!
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 Senin uğruna hakarete katlandım, Utanç kapladı yüzümü.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 Kardeşlerime yabancı, Annemin öz oğullarına uzak kaldım.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Çünkü evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirdi, Sana edilen hakaretlere ben uğradım.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 Oruç tutup ağlayınca, Yine hakarete uğradım.
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 Çula büründüğüm zaman Alay konusu oldum.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor, Sarhoşların türküsü oldum.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 Ama benim duam sanadır, ya RAB. Ey Tanrı, sevginin bolluğuyla, Güvenilir kurtarışınla uygun gördüğünde Yanıtla beni.
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Beni çamurdan kurtar, İzin verme batmama; Benden nefret edenlerden, Derin sulardan kurtulayım.
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Seller beni sürüklemesin, Engin beni yutmasın, Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Yanıt ver bana, ya RAB, Çünkü sevgin iyidir. Yüzünü çevir bana büyük merhametinle!
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 Kulundan yüzünü gizleme, Çünkü sıkıntıdayım, hemen yanıtla beni!
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Yaklaş bana, kurtar canımı, Al başımdan düşmanlarımı.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 Bana nasıl hakaret edildiğini, Utandığımı, rezil olduğumu biliyorsun; Düşmanlarımın hepsi senin önünde.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 Hakaret kalbimi kırdı, dertliyim, Acılarımı paylaşacak birini bekledim, çıkmadı, Avutacak birini aradım, bulamadım.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 Yiyeceğime zehir kattılar, Sirke içirdiler susadığımda.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Önlerindeki sofra tuzak olsun onlara, Yandaşları için kapan olsun!
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Gözleri kararsın, göremesinler! Bellerini hep bükük tut!
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Gazabını yağdır üzerlerine, Öfkenin ateşi yapışsın yakalarına!
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Issız kalsın konakları, Çadırlarında oturan olmasın!
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor, Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Ceza yağdır başlarına, Senin tarafından aklanmasınlar!
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 Yaşam kitabından silinsin adları, Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 Bense ezilmiş ve kederliyim, Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 Tanrı'nın adını ezgilerle öveceğim, Şükranlarımla O'nu yücelteceğim.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 RAB'bi bir öküzden, Boynuzlu, tırnaklı bir boğadan Daha çok hoşnut eder bu.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 Mazlumlar bunu görünce sevinsin, Ey Tanrı'ya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 Çünkü RAB yoksulları işitir, Kendi tutsak halkını hor görmez.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 O'na övgüler sunun, ey yer, gök, Denizler ve onlardaki bütün canlılar!
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 Çünkü Tanrı Siyon'u kurtaracak, Yahuda kentlerini onaracak; Halk oraya yerleşip sahibi olacak.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 Kullarının çocukları orayı miras alacak, O'nun adını sevenler orada oturacak.
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Mezmurlar 69 >