< Mezmurlar 49 >

1 Müzik şefi için - Korahoğulları'nın mezmuru Ey bütün halklar, dinleyin! Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 Halk çocukları, bey çocukları, Zenginler, yoksullar!
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 Bilgelik dökülecek ağzımdan, Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 Kulak vereceğim özdeyişlere, Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Niçin korkayım kötü günlerde Niyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez, Tanrı'ya fidye veremez.
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 Çünkü hayatın fidyesi büyüktür, Kimse ödemeye yeltenmemeli.
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 Böyle olmasa, Sonsuza dek yaşar insan, Mezar yüzü görmez.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 Mezarları, sonsuza dek evleri, Kuşaklar boyu konutları olacak, Topraklarına kendi adlarını verseler bile.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 Bütün gösterişine karşın geçicidir insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. (Sela)
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler, Ölüm güdecek onları. Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak, Cesetleri çürüyecek, Ölüler diyarı onlara konut olacak. (Sheol h7585)
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol h7585)
15 Ama Tanrı beni Ölüler diyarının pençesinden kurtaracak Ve yanına alacak. (Sela) (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 Çünkü ölünce hiçbir şey götüremez, Görkemi onunla mezara gitmez.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 Yaşarken kendini mutlu saysa bile, Başarılı olunca övülse bile.
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.

< Mezmurlar 49 >