< Mezmurlar 105 >

1 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge; landuru ne ogendini duto gima osetimo.
2 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Werneuru, pakeuru gi wende; nyisuru kuom tijene duto miwuoro.
3 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
Nyinge maler nigi duongʼ; chuny joma manyo Jehova Nyasaye mondo obed mamor.
4 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone; dwaruru wangʼe kinde duto.
5 Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Paruru gik miwuoro mosetimo, honni mage kod buche mosengʼado,
6
yaye un nyikwa Ibrahim jatichne, yaye yawuot Jakobo joge moyiero.
7 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa; buchene ni e piny duto.
8 O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
Oparo singruokne nyaka chiengʼ, weche mane osingo e tienge tara,
9
singruok mane otimo gi Ibrahim, Muma mane okwongʼorego ni Isaka.
10 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Ne ogure ne Jakobo kaka chik, kendo nogure ni Israel kaka singruok mochwere, kowacho ni,
“Anamiyi piny Kanaan kaka girkeni mari.”
12 O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
Kane pod gin ji manok e kar rombgi, ne ginok ahinya kendo ne gin welo e pinyno,
13 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
ne giwuotho e kind ogendini mopogore, ka gidhi e pinyruodhi mopogore opogore.
14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi; nokwero ruodhi kowachonegi niya,
15 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
“Kik umul joga ma awiro; kik uhiny jonabi maga.”
16 Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
Ne okelo kech e piny kendo noketho yore duto mane giyudogo chiemo;
17 Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
kendo nooro ngʼato otelonegi, ngʼatno ne en Josef mane oloki kaka misumba.
18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
Ne giridho tiendene gi arungu mochuoye chuma, kendo ne giridho ngʼute gi chumbe,
19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
nyaka nochopo kinde ma gik mane okoro notimore, nyaka wach Jehova Nyasaye nochopo kare.
20 Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
Ruodh Misri nooro wach mi nogonye jatend ji nogonye thuolo.
21 Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
Nokete ruodh ode, manorito gik moko duto mane en-go,
22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
mondo en ema ne otieg jotende kaka ohero kendo opuonj jodonge.
23 O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Bangʼe Israel duto nobiro Misri; Jakobo nodoko jadak e piny Ham.
24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
Jehova Nyasaye nomiyo joge onya ahinya; nomiyo gibedo mathoth ma wasikgi ne ok nyal nyalogi,
25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
wasikgi ma noloko chunygi mondo ocha joge, kendo noketo chunye mar timo ne jotichne marach.
26 Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
Nooro Musa jatichne, gi Harun, ngʼat mane oseyiero.
27 Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
Negitimo ranyisi mag honni e diergi, ee, negitimo timbene miwuoro e piny Ham.
28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
Nooro mudho mi nomiyo piny olil nimar donge ne gisengʼanyo ne wechene?
29 Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
Noloko pigegi remo, mi nomiyo rechgi otho.
30 Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
Ogwende nosieko mopongʼo pinygi, kendo negidonjo nyaka ei ute nindo mag ruodhigi.
31 RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
Nowuoyo, mi pumbi mag lwangʼni nosieko, kendo kikun nopongʼo pinygi.
32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
Nomiyo kodhi olokore pe kendo mil polo nokwako pinygi;
33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
nogoyo yiendegi mag mzabibu gi ngʼowu piny kendo nolwero yiende mane ni e pinygi.
34 O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
Nowuoyo, mi bonyo nosieko, ongogo mokalo akwana;
35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
negichamo gimoro amora mane loth e pinygi koda ka chambgi mane gipidho e puothegi.
36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
Bangʼe nonego nyithindo makayo duto mane ni e pinygi, kodhi mokwongo duto mane gihango nywolo.
37 İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
Nogolo Israel, kogangore gi fedha kod dhahabu, kendo onge ngʼama nodongʼ chien kuom dhout Israel duto.
38 Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
Misri ne mor kane giwuok, nikech mbi mar jo-Israel nosegore kuomgi.
39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
Noumogi gi boche polo kaka raum, kendo mach nochiwonegi ler gotieno.
40 İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
Kane gikwaye, to nokelonegi aluru kendo noyiengʼogi gi makati mar polo.
41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
Noyawo lwanda, mi pi nowuok gi teko; kendo pigno nomol ka aora mamol e piny motwo.
42 Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
Nimar noparo singruokne maler mane omiyo Ibrahim jatichne.
43 Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
Nogolo joge gi ilo, adier, nomiyo joge moyier owuok kakok gi mor;
44 Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
nomiyogi pinje mag ogendini, kendo gik ma jomoko nono nochandore ka loso nodoko girkeni magi,
45 Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!
mondo omi gilu yorene kendo girit chikene. Pak ne Jehova Nyasaye!

< Mezmurlar 105 >