< Süleyman'In Özdeyişleri 8 >

1 Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 “Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 RAB'den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 Baş mimar olarak O'nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 O'nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”

< Süleyman'In Özdeyişleri 8 >