< Süleyman'In Özdeyişleri 24 >

1 Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
2 Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
4 Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
5 Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
6 Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
7 Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
8 Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
9 Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
12 “İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
14 Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
16 Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
18 Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
20 Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
22 Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
24 Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
25 Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
26 Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
29 “Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
31 Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
32 Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
33 “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
34 Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.

< Süleyman'In Özdeyişleri 24 >